Hélas, même après sa création, le Tribunal doit faire face à des problèmes internes qui nuisent à son efficacité. | UN | ولﻷسف فإن المحكمة، حتى بعد إنشائها، لا تزال تواجه مشاكل داخلية تؤثر على فعاليتها. |
Les pays retenus étaient ceux qui se heurtaient à des problèmes internes particulièrement difficiles et dans lesquels un conflit sévissait déjà, ou risquait d'éclater. | UN | وشملت تلك المعايير البلدان التي تواجه مشاكل داخلية بصفة خاصة والتي تحدث فيها صراعات أو التي تتعرض لخطر نشوب الصراع. |
Les pays retenus étaient ceux qui se heurtaient à des problèmes internes particulièrement difficiles et dans lesquels un conflit sévissait déjà, ou risquait d'éclater. | UN | وشملت تلك المعايير البلدان التي تواجه مشاكل داخلية بصفة خاصة والتي تحدث فيها صراعات أو التي تتعرض لخطر نشوب الصراع. |
Dans certains cas, le non-paiement des dettes était le résultat de problèmes internes dans les pays concernés, mais dans d’autres il était moins compréhensible. | UN | وفي بعض الحالات، تعود المديونية إلى مشاكل داخلية في البلدان المعنية، ولكن اﻷمر أقل وضوحا في الحالات اﻷخرى. |
Si nous pouvons nous féliciter de la coopération de la plupart des États auxquels nous avons adressé de telles demandes, nous sommes au regret de constater que l'un d'entre eux, le Zaïre, peut-être à cause des difficultés internes, n'a pas toujours donné suite à nos multiples demandes. | UN | ويسرنا أن ننوه بأن معظم البلدان التي أحيلت إليها طلبات لتسليم متهمين تعاونت مع المحكمة. غير أن بلدا واحدا، وهو زائير، يؤسفنا أن نقول إنه لم يستجب لطلباتنا المتكررة، وربما كان ذلك بسبب مشاكل داخلية لديـــه. |
Pour ce qui est de la sécurité, il n'y a pas de problèmes intérieurs. | UN | فمن ناحية السلامة، لا توجد هناك مشاكل داخلية. |
Il a été signalé que depuis 1989, plus de 100 conflits armés ont éclaté dans le monde, dont l'immense majorité était due à des problèmes internes. | UN | ولقد أشير الى أنه منذ عام ١٩٨٩ إندلع ما يزيد عن مائة صراع مسلح حول العالم، ومعظمها بسبب مشاكل داخلية. |
Or la Commission électorale indépendante s'est heurtée à des problèmes internes qui ont entraîné un retard considérable par rapport au calendrier prévu. | UN | 20 - واعترضت اللجنة المستقلة للانتخابات، أثناء هذه الفترة، مشاكل داخلية نجم عنها تأخر كبير في الجدول الزمني المتوخى. |
Pour ce qui est de la sécurité de la région et des pays voisins, il existe des problèmes internes au Congo ainsi que des liens extérieurs. | UN | في هذه المرحلة قد لا يكون من المجدي العودة إلى تأجيج اﻷزمة، وفيما يتعلق بأمن المنطقة والبلدان المجاورة، توجد في الكونغو مشاكل داخلية باﻹضافة إلى الارتباطات الخارجية. |
Quelques personnes réinstallées ont eu à nouveau des problèmes de sécurité soit parce que les terres qu'elles avaient acquises se trouvaient dans des zones d'influence des acteurs armés soit à cause des problèmes internes qui se posaient au sein des zones de peuplement. | UN | وقد واجه بعض المعاد توطينهم مشاكل أمنية جديدة، سواء بسبب أن الأراضي الممنوحة تقع في مناطق نفوذ لأطراف مسلحة أو بفعل مشاكل داخلية في المستوطنات. |
L'organe en question sera d'autant plus apte à favoriser l'intégration plus poussée des mesures d'intervention que ses responsabilités seront étendues, encore qu'il pourrait se poser des problèmes internes de définition de priorités et de coopération. | UN | وفي حالة توسيع نطاق مسؤوليات هذه الهيئة، يلاحظ أن من الممكن لها أن تكفل تحسين تكامل السياسة العامة، ولكن قد تكون هناك مشاكل داخلية تتعلق باﻷولويات والتعاون. |
Je conviens que le régime soudanais est en butte à des problèmes internes, mais, comme je le faisais remarquer plus haut, l'Éthiopie et d'autres membres de l'IGAD se sont toujours offerts à l'aider à les résoudre. | UN | وهذا لا يعني أن النظام السودان لا يواجه مشاكل داخلية أبدت بشأنها اثيوبيا والدول اﻷخرى اﻷعضاء في الهيئة، مثلما سبق أن أشرت الى ذلك، إرادة حسنة لتقديم المساعدة. |
Plusieurs représentants ont indiqué que le faible nombre de notifications était souvent dû au fait que les pays n'avaient pas pris de mesures de réglementation ou que les autorités nationales désignées se heurtaient à des problèmes internes de liaison avec d'autres autorités et ministères dans leurs pays. | UN | 59 - أكد كثيرٌ من الممثلين أن أسباب قلة عدد الإخطارات كثيراً ما تعزى إلى أن البلدان لم تكن قد اتخذت إي إجراءات تنظيمية أو أن السلطات الوطنية المعينة كانت قد واجهتها مشاكل داخلية في التنسيق مع السلطات والوزارات الأخرى في بلدانها. |
Le Liechtenstein a présenté pour la première fois en 1991 une initiative sur le droit à l'autodétermination, dont le but ultime est de permettre aux États qui font face à des problèmes internes — que ces problèmes se posent entre le gouvernement central et les communautés ou entre des communautés au sein des États — de faire face à ces problèmes de façon pacifique et souple sur la base du droit international et grâce à un dialogue constructif. | UN | في عام ١٩٩١، قدمت ليختنشتاين ﻷول مرة مبادرة بشأن الحق في تقرير المصير، هدفها النهائي تمكين الدول التي تواجه مشاكل داخلية - سواء أكانت بين الحكومة المركزية والطوائف أو بين الطوائف داخل الدول - من التصدي لهذه المشاكل بطريقة سلمية ومرنة على أساس القانون الدولي ومن خلال الحوار البناء. |
Deux jours plus tard, le Président du tribunal de grande instance de Besançon désignait encore un autre juge d'instruction en raison de problèmes internes d'organisation du tribunal. | UN | وبعد يومين، قام المسؤول المضطلع برئاسة محكمة بيزانسون بتعيين قاضي تحقيق آخر أيضا بسبب حدوث مشاكل داخلية في تنظيم المحكمة. |
Au nom de mon gouvernement, et devant la confusion délibérément entretenue par le Rwanda sur cette guerre injustement imposée au Congo, je tiens à affirmer qu'il n'y a pas de problèmes internes dans mon pays, mais qu'il y a plutôt une agression orchestrée par le Rwanda voisin et son allié l'Ouganda contre l'État congolais. | UN | وباسم حكومتي وفي ضوء البلبلة التي تتعمد رواندا نشرها حول هذه الحرب الظالمة المفروضة على الكونغو، أود أن أقول إنه لا توجد مشاكل داخلية في بلدي: بـــل هناك عمل عدواني يرتكب ضد الدولة الكنغوليـــة مـــن رواندا المجاورة وحليفتها أوغندا. |
Le rôle des organisations internationales commençait lorsqu'un État n'était pas en mesure de s'acquitter de ses obligations, que la raison de ce défaut d'exécution tienne à des chocs externes (économique, climatique, etc.) ou à des difficultés internes provoquées par des évolutions politiques ou économiques, ou par d'autres événements. | UN | ويبدأ دور المنظمات الدولية حين تكون الدولة غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها، سواء كان السبب في ذلك هو صدمات خارجية )اقتصادية، أو مناخية، الخ.( أو مشاكل داخلية ناجمة عن تطورات سياسية أو اقتصادية أو غيرها. |
Dans leurs efforts de développement durable, les PMA faisaient face à de graves problèmes intérieurs et extérieurs, et ces derniers ne pouvaient être résolus que par des actions concertées nationales et internationales reposant sur la justice et l'équité. | UN | وسعيا لتحقيق التنمية المستدامة، تواجه أقل البلدان نموا مشاكل داخلية وخارجية كبيرة لا يمكن التغلب عليها إلا من خلال العمل الوطني والدولي المتضافر القائم على أساس العدالة والإنصاف. |