Les mesures punitives de ce type posent des problèmes politiques, sociaux et éthiques majeurs. | UN | وهذا النوع من التدابير التأديبية يثير مشاكل سياسية واجتماعية وأدبية كبيرة. |
Les trafiquants de drogues sans scrupules exploitent les régions où il y a des problèmes politiques, sociaux et économiques. | UN | إن تجار المخدرات، يستغلون بلا ضمير الفرص السانحة في المناطق التي تعاني مشاكل سياسية واجتماعية واقتصادية. |
En outre, il dut faire face à des problèmes politiques extrêmement difficiles qui exigeaient sa présence dans la capitale, qui avait alors été transférée à San Salvador. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، كان يواجه مشاكل سياسية صعبة للغاية كانت تتطلب وجوده في العاصمة، التي كانت قد نقلت إلى سان سلفادور. |
Les problèmes auxquels se heurtent un nombre important d'États multinationaux sont avant tout d'ordre politique. | UN | فالمشاكل التي تواجه عددا كبيرا من الدول المتعددة القوميات أساساً مشاكل سياسية من حيث الجوهر. |
La communauté internationale ne doit pas aggraver les problèmes politiques à l'intérieur d'un ressort territorial en en encourageant le démembrement. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يتسبب، من خلال تصرف يشجع التفكك، في إثارة مشاكل سياسية داخل نطاق أي ولاية إقليمية. |
Elle avait quitté son pays en raison de problèmes politiques non précisés et avait demandé l'asile en Suisse en 2003. | UN | وقد غادرت بلدها الأصلي بسبب مشاكل سياسية غير محددة وطلبت اللجوء في سويسرا في عام 2003. |
Toutefois, ces mesures ont soulevé des problèmes politiques internationaux car de nombreux pays les ont jugées inéquitables. | UN | بيد أن هذه التدابير تثير مشاكل سياسية دولية ﻷن العديد من البلدان في العالم ترى أنها مجحفة. |
Il peut aussi y avoir des restrictions considérables quant au type et à la quantité d’informations que le secteur privé, les propriétaires forestiers et les particuliers souhaitent révéler, par crainte de la concurrence, et des problèmes politiques intérieurs peuvent en résulter. | UN | وقد تفرض أيضا ﻷسباب فنية قيود شديدة على نوع وكمية التفاصيل التي ترغب في الكشف عنها اﻷوساط الصناعية الخاصة ومالكو الغابات وكذلك اﻷفراد، ويمكن أن يؤدي هذا إلى إيجاد مشاكل سياسية داخلية. |
En plus de tout cela, le Tribunal doit aussi faire face à des problèmes politiques. | UN | وفوق كل هذا هناك مشاكل سياسية ينبغي أن تواجهها المحكمة أيضا. |
Elle n'a porté que sur quelques secteurs, surtout la sidérurgie et la construction navale, qui sont importants à l'échelle régionale et posent donc des problèmes politiques et sociaux particuliers. | UN | وقد اقتصر هذا النوع من المعونة على عدد قليل من القطاعات، وبصفة خاصة الصلب وبناء السفن، ﻷنها مهمة على الصعيد الاقليمي وبالتالي تثير مشاكل سياسية واجتماعية خاصة. |
L'existence de mines terrestres met en danger des milliers de vies humaines et pose des problèmes politiques, économiques, environnementaux et sociaux à de nombreux États. | UN | إن بقاء اﻷلغام البرية يُعرض للخطر اﻵلاف من اﻷرواح البشرية ويفرض مشاكل سياسية واقتصادية وبيئية واجتماعية لدول عديدة. |
Le Soudan connaît des problèmes politiques et sociaux graves, mais des changements commencent à se dessiner. | UN | إن السودان يعيش مشاكل سياسية واجتماعية خطيرة غير أن التغيرات بدأت تلوح. |
Ils ont soutenu qu'il y avait au Tadjikistan des problèmes politiques qui ne devraient être abordés qu'avec des moyens politiques, faute de quoi le Tadjikistan continuerait pendant longtemps de poser un sérieux problème aux pays de la Communauté d'Etats indépendants (CEI), et notamment à ses voisins proches. | UN | وذكروا أن ثمة مشاكل سياسية في طاجيكستان لا يجب معالجتها إلا بالوسائل السياسية؛ وإلا بقيت طاجيكستان تشكل مشكلة خطيرة بالنسبة لبلدان رابطة الدول المستقلة. |
Nulle part aussi bien qu'au sein de l'Assemblée générale peut-on percevoir que beaucoup des problèmes politiques et économiques sont en fait des problèmes d'éducation et de culture. | UN | ويتضح بوجه خاص في سياق هذه الدورة التي تعقدها الجمعية العامة أن مشاكل سياسية واجتماعية كثيرة هي في اﻷساس مشاكل خاصة بالتعليم والثقافة. |
63. D'autres dispositions de la Constitution risquent par ailleurs de poser des problèmes politiques lors de leur application. | UN | ٣٦- كما قد تؤدي بعض أحكام الدستور الى مشاكل سياسية عند تطبيقها. |
Le Comité a pris note des problèmes politiques et économiques auxquels continuait d'être confrontée la Géorgie. | UN | 19 - ولاحظت اللجنة ما يواجه جورجيا من مشاكل سياسية واقتصادية مستمرة. |
Selon ce nouveau concept, les armes nucléaires doivent être améliorées et pourraient être utilisées pour résoudre des problèmes politiques tels que les conflits ethniques. | UN | فهذا المفهوم الجديد يشير إلى وجوب تحسين الأسلحة النووية، وإلى إمكانية استخدامها من أجل تسوية مشاكل سياسية مثل النزاعات الإثنية. |
Le Comité a pris note des problèmes politiques et économiques auxquels continuait d'être confrontée la Géorgie. | UN | 39 - ولاحظت اللجنة ما يواجه جورجيا من مشاكل سياسية واقتصادية مستمرة. |
La délégation marocaine avait refusé de discuter de la procédure de recours, considérant que les problèmes soulevés étaient d'ordre politique et non pas technique. | UN | وكان الوفد المغربي قد رفض مناقشة عملية الطعون لأنه اعتبر المشاكل المتعلقة بهذه المسألة مشاكل سياسية وليست فنية. |
Ils ont également conclu que le terme < < autodétermination > > n'était pas approprié car il soulevait des difficultés d'ordre politique. | UN | وكانت الحلقة الدراسية قد توصلت إلى استنتاج بأن عبارة " تقرير المصير " ليست مناسِبة لأنها تثير مشاكل سياسية. |
D'autres appellent des décisions de la part de l'Organisation des Nations Unies afin d'atténuer les tensions ou de coordonner l'action internationale en ce qui concerne les problèmes politiques, socio-économiques et humanitaires. | UN | ويتطلب البعض اﻵخر إجراءات من اﻷمــم المتحــدة بهدف تخفيف حدة التوترات أو تنسيـــق العمل الدولــــي المنطوي على مشاكل سياسية واجتماعية ـ اقتصادية وإنسانية. |
Je tiens également à souligner l'excellent travail de M. Stoyan Ganev, Président de la dernière session de l'Assemblée générale, dont la direction énergique et efficace a permis de mener à bien l'examen de problèmes politiques complexes. | UN | كما أود أن استرعي الانتباه الى العمل الممتاز الذي قام به السيد ستويان غانيف رئيس الجمعية العامة في دورتها الماضية؛ وقد قام بهمة وفاعلية بادارة المداولات التي جرت بشأن مشاكل سياسية معقدة. |
Depuis la proclamation de son indépendance, le pays a dû faire face à de graves problèmes politiques. | UN | وقد تعين على هذا البلد منذ اعلانه الاستقلال أن يواجه مشاكل سياسية خطيرة. |