Aujourd'hui, le monde fait face à divers problèmes qui dépassent les frontières et les idéologies et exigent des efforts communs. | UN | والعالم يواجه اليوم مشاكل شتى تعبر الحدود وأيديولوجيات تتطلب جهودا مشتركة فورية. |
En dépit des efforts conjugués des deux Organisations en appui aux actions conçues et menées par les pays africains eux-mêmes, ainsi que de l'aide des partenaires bilatéraux, force est de constater en cette veille du nouveau millénaire que l'Afrique demeure en butte à divers problèmes vitaux. | UN | وبالرغم من الجهــود المشتركــة للمنظمتين في مجال دعم التدابير التي تتخذهــا وتنفذهــا البلدان اﻷفريقية نفسها، باﻹضافة إلى المساعدة المقدمة من جانب الشركاء الثنائيين، فإننا مضطرون إلى اﻹشارة، عشية اﻷلفية الجديدة، إلى أن أفريقيا لا تزال تواجه مشاكل شتى ذات أهمية حيوية. |
222. La plupart des pays ont dit être confrontés à divers problèmes d'approvisionnement en eau. | UN | 222- وأفادت أغلبية البلدان أنها تواجه فعلاً مشاكل شتى في الإمداد بالمياه. |
Elles sont confrontées depuis longtemps à divers problèmes critiques, tels que les inégalités sociales, la discrimination raciale, les disparités économiques, la pauvreté ou la surpopulation. | UN | وهم ما برحوا يواجهون مشاكل شتى حرجة مثل انعدام المساواة الاجتماعية، والتمييز العنصري، والتباين الاقتصادي، والفقر، والاكتظاظ السكاني لفترة زمنية طويلة. |
Le Secrétariat pourrait aussi être mis à contribution pour répondre à la plupart des questions et aider à régler divers problèmes susceptibles de se poser durant les deux années où les membres élus siègent au Conseil. | UN | ويمكن أن يُطلب من الأمانة العامة أن تجيب على معظم الأسئلة وأن تساعد في علاج مشاكل شتى قد تنشأ خلال السنتين اللتين سيمضيهما الأعضاء المنتخبون في المجلس. |
270. Bien que le Paraguay soit essentiellement un pays agricole et d'élevage, sa population souffre de divers problèmes alimentaires, notamment de déficience protéique, d'anémie et de goitres. | UN | ٠٧٢- وعلى الرغم من أن باراغواي بلد يعتمد أساسا على الزراعة وتربية الماشية، فإن سكانها يعانون من مشاكل شتى تتعلق باﻷغذية، من أهمها نقص في الطاقة البروتينية وفقر الدم ومرض الغدة الدرقية المتوطن. |
578. Le Comité note que l'État partie a engagé un processus de réforme du système de justice pour mineurs; il craint cependant que cette réforme ne repose pas sur un programme d'envergure, axé sur les droits de l'enfant, et pense qu'il se pose à l'époque actuelle divers problèmes, tels que les suivants: | UN | 578- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي تفيد بأن الدولة الطرف بدأت عملية لإصلاح نظام قضاء الأحداث، لكن القلق ما زال يساورها لأن عملية الإصلاح هذه لا تشكل خطة شاملة ترتكز على حقوق الطفل وأنه توجد حالياً مشاكل شتى من قبيل ما يلي: |
69. Concernant les procédures antidumping et les actions en compensation engagées par l'Union européenne dans le secteur des textiles au cours des cinq dernières années, divers problèmes tels que le seuil de minimis, les enquêtes répétées, le niveau de commerce, le coût du crédit et les ristournes de droits ont été abordés. | UN | 69- وفيما يتعلق بدعاوى الاتحاد الأوروبي بشأن إجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية المتعلقة بالمنسوجات خلال السنوات الخمس الماضية بحثت مشاكل شتى نشأت في هذا السياق مثل عتبة الحد الأدنى (de minimis)، والتحقيقات المتعاقبة، ومستوى التجارة، وتكاليف الائتمان، ورد الرسوم. |
La New York City Commission for the United Nations and Consular Corps (Commission de la ville de New York pour les Nations Unies et le Corps consulaire) est un service du Cabinet du maire de New York qui a pour but d'aider les diplomates étrangers et la communauté internationale à résoudre divers problèmes — juridiques, commerciaux, scolaires, domestiques ou personnels — liés à la vie à New York. | UN | " لجنة مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة والهيئات القنصلية " )The New York City Commission for the United Nations, Consular Corps( هي هيئة تابعة لمكتب عمدة مدينة نيويورك وتهدف الى مساعدة السلك الدبلوماسي اﻷجنبي والجالية الدولية على حل مشاكل شتى - من قانونية وتجارية وتعليمية وعائلية وشخصية مرتبطــة بالمعيشــة في نيويـورك. |