Elle constituent des problèmes mondiaux qui exigent des solutions à multiples facettes découlant d'actions multilatérales. | UN | فهي مشاكل عالمية تتطلب حلولا متعددة الجوانب، تتحقق في إطار متعدد الأطراف. |
Elle constituent des problèmes mondiaux qui exigent des solutions à multiples facettes découlant d'actions multilatérales. | UN | فهي مشاكل عالمية تتطلب حلولا متعددة الجوانب، تتحقق في إطار متعدد الأطراف. |
Les activités de recherche spatiale viennent au premier rang des réalisations scientifiques et techniques, et contribuent à la résolution des problèmes mondiaux, nationaux et régionaux. | UN | فالأنشطة البحثية الفضائية هي في طليعة الإنجازات العلمية والتقنية، إذ تسهم في حل مشاكل عالمية ووطنية وإقليمية. |
La menace n'est plus le capitalisme, mais un ensemble de problèmes mondiaux brûlants qui restent sans solution. | UN | والتهديد لم يعد هو الرأسمالية، وإنما هو باﻷحرى جدول أعمال مؤلف من مشاكل عالمية عاجلة لم تحل. |
Cela signifie qu'il existe des problèmes universels ayant des caractéristiques spécifiques et locales et qu'ils doivent être réglés de cette manière. | UN | ولكنها إشارة إلى وجود مشاكل عالمية ذات مميزات شخصية ومحلية وينبغي التعامل معها على هذا النحو. |
Au moment où nous approchons du troisième millénaire, l'humanité est confrontée à des problèmes mondiaux critiques qui menacent son existence même : écologiques, sociaux et spirituels et la menace nucléaire qui n'a pas encore été éliminée. | UN | وفي مطلع اﻷلفية الثالثة، تواجه البشرية مشاكل عالمية خطيرة تهدد بقاءها نفسه: مشاكل إيكولوجية واجتماعية وروحية، باﻹضافة إلى التهديد النووي الذي لم يختف بعد. |
Le suivi de la Conférence de Rio dont la Convention est un élément clef, témoigne de la capacité du système des Nations Unies d'aborder des problèmes mondiaux d'un type nouveau. | UN | وإن متابعة مؤتمر ريو الذي تعتبر الاتفاقية عنصرا رئيسيا فيه، تشهد بقدرة منظومة اﻷمم المتحدة على معالجة مشاكل عالمية من نوع جديد. |
70. Le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée sont des problèmes mondiaux préoccupants pour tous. | UN | 70- إن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب هي مشاكل عالمية يجب أن تحظى باهتمامنا جميعاً. |
Sachant que la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse sont des problèmes mondiaux qui nécessitent une action globale, | UN | " وإذ تقر بأن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف هي مشاكل عالمية تتطلب اتخاذ إجراءات على نطاق عالمي، |
Le pouvoir fédérateur et l'autorité morale de l'ONU permettent à celle-ci d'amener des parties aux intérêts souvent divergents à s'unir pour s'attaquer à des problèmes mondiaux. | UN | إن قدرة الأمم المتحدة التنظيمية وسلطتها المعنوية تمكنانها من الجمع ما بين أطراف، غالبا ما يكون هناك تعارض بينها، لكي تعالج مشاكل عالمية. |
Les pratiques de corruption dans les services financiers internationaux ne se réduisent pas à des questions opposant le Nord et le Sud ou pays développés et pays en développement : ce sont des problèmes mondiaux dont la solution exige une coopération multilatérale. | UN | فالممارسات الفاسدة في الإدارات المالية الدولية لا تقتصر على مسائل بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، أو بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، بل هي أيضا مشاكل عالمية يتطلب حلها تعاونا متعدد الأطراف. |
Reconnaissant que la traite des enfants et le tourisme sexuel sont des problèmes mondiaux qui ne peuvent être résolus efficacement au seul plan national, Singapour s'est engagée avec l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) dans une campagne régionale pour lutter contre le tourisme pédophile. | UN | واعترافاً بأن قضايا مثل الاتجار بالأطفال وسياحة ممارسة الجنس مع الأطفال هي مشاكل عالمية لا يمكن معالجتها بفعالية على صعيد الحكومات الوطنية وحدها، ولذلك شرعت حكومتها بالاشتراك مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا في حملة إقليمية لمكافحة السياسة لممارسة الجنس مع الأطفال. |
À l'avenir, les grandes puissances spatiales devront également se concentrer, premièrement, sur des programmes mondiaux, des programmes planétaires et interplanétaires, les sciences spatiales et des tâches d'ordre mondial comme la promotion de l'information pour régler des problèmes mondiaux tels que celui des débris spatiaux. | UN | وفي المستقبل يجب على الدول الفضائية العظمى أن تركز أيضا أولا، على البرامج العالمية، والبرامج الخاصة بالكواكب والخاصة بالفضاء فيما بين الكواكب، والعلوم الفضائية، والمهام العالمية النطاق كالتثقيف لحــل مشاكل عالمية مثل الحطام الفضائي. |
Pour terminer, je voudrais dire que l'esprit du siècle prochain est déjà perceptible et qu'au début du prochain millénaire notre monde devra encore résoudre des problèmes mondiaux critiques, dont la gravité, pensons-nous, pourrait être atténuée grâce à la mise en oeuvre d'une trilogie à laquelle l'ONU de demain doit faire face. | UN | وفي الختـــام، أود أن أقول إنه يمكن بالفعل اﻹحساس بروح القرن القادم؛ وبإطلالة اﻷلفية القادمة، وما زال عالمنا يواجه مشاكل عالمية حرجة نشعر أنه يمكن تخفيفها من خــلال تنفيذ نهج ثلاثي الشُعب، ينبغي لﻷمم المتحـــدة أن تأخذه في الحسبان في المستقبل. |
Les problèmes de l'Afrique sont des problèmes mondiaux. | UN | ومشاكل أفريقيا مشاكل عالمية. |
Les Ministres ont souligné que le trafic illicite de migrants, la traite des personnes et les autres formes de migration illégale constituaient des problèmes mondiaux qui faisaient intervenir des pays d'origine, de transit et de destination et exigeaient une démarche internationale globale. | UN | 24 - شدد الوزراء على أن تهريب البشر والاتجار بالأشخاص وغير ذلك من أشكال الهجرة غير القانونية تعتبر مشاكل عالمية تطال بلدان المنشأ والعبور والمقصد وتتطلب إجراءات دولية شاملة. |
Les Ministres ont souligné que, si le trafic illicite de migrants, la traite des personnes et les autres formes de migration illégale constituaient des problèmes mondiaux qui faisaient intervenir des pays d'origine, de transit et de destination et exigeaient une démarche internationale globale, la région Asie-Pacifique pouvait apporter une contribution décisive à la lutte contre ces activités criminelles. | UN | 12 - وأكد الوزراء أنه على الرغم من أن أنشطة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص وغيرها من أشكال الهجرة غير القانونية تعتبر مشاكل عالمية تهم بلدان المنشأ والعبور والمقصد، وتقتضي جهودا دولية شاملة، فإن منطقة آسيا والمحيط الهادئ يمكنها أن تسهم مساهمة فعالة ومهمة في مكافحة هذه الأنشطة الإجرامية. |
Le développement durable a besoin d'être soutenu par chaque individu sur cette planète, car le changement climatique, le déboisement, la dégradation des terres et l'exploitation des ressources renouvelables sont des problèmes mondiaux. | UN | 30 - وأردفت قائلة إن هناك حاجة إلى مساهمات في التنمية المستدامة من جميع من يعيش على سطح الأرض، وذلك لأن تغير المناخ وتدهور الأراضي واستغلال الموارد الطبيعية، كلها مشاكل عالمية. |
Des promesses et des chances extraordinaires nous attendent, mais elles sont accompagnées d'insécurités et de pressions totalement nouvelles, de problèmes mondiaux qui exigent des solutions mondiales. | UN | وتنتظرنا آفاق وفرص غير عادية، ولكن توجد أيضا مجموعة جديدة تماما من أشكال انعدام الأمن ومن الضغوط، ومجموعة مشاكل عالمية سوف تقتضي حلولا عالمية. |
La mutation rapide de la situation économique mondiale a favorisé le resserrement de la coopération entre les États, qui reconnaissent désormais l’urgence de problèmes mondiaux longtemps négligés. | UN | كذلك هيأ التغير السريع الذي طرأ على الساحة الاقتصادية في العالم سياقا وقوة دافعة لتوثيق التعاون بين دول يدفعها اﻵن احساس جديد بالحاح مشاكل عالمية طالما أغفلتها . |
12. Enfin, M. Biggar souligne que les problèmes qu'il a abordés au nom de l'Union européenne sont des problèmes universels et qu'il importe de les résoudre pour respecter les dispositions de la Charte et assurer le bien-être de l'humanité. | UN | ١٢ - واختتم كلامه قائلا إن المشاكل التي تناولها باسم الاتحاد اﻷوروبي هي مشاكل عالمية ومن الضروري حلها من أجل الوفاء بأحكام الميثاق وتحقيق الرفاه للبشرية. |