Les pays bénéficiaires attachent aussi une grande valeur à l'assistance bilatérale directe qui permet de résoudre des problèmes pratiques précis. | UN | كذلك، فإن البلدان المتلقية تقدر بدرجة كبيرة المساعدة الثنائية المباشرة في معالجة مشاكل عملية محددة. |
Quant au champ d'application de l'enquête, des problèmes pratiques ont empêché de l'élargir jusqu'à inclure les personnes déplacées et d'autres groupes vulnérables. | UN | وبالنسبة لنطاق التحقيق، كانت هناك مشاكل عملية ترتبط بتوسيع نطاقه لإدراج الأشخاص المشردين داخليا وسائر الفئات الضعيفة. |
16. Prie de nouveau le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-sixième session, un rapport sur l'application de la présente résolution, et en particulier de ses paragraphes 3, 5 et 9, ainsi que sur les problèmes concrets que son application pourrait poser, d'après l'information reçue des gouvernements et du Secrétariat ; | UN | 16 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وبخاصة ما يتعلق بالفقرات 3 و 5 و 9 أعلاه، وكذلك عن أي مشاكل عملية تعترض تنفيذه، استنادا إلى المعلومات الواردة من الحكومات والأمانة العامة؛ |
La disparition d'un nombre aussi considérable d'hommes crée des problèmes concrets précis dans une société éminemment masculine où la femme est presque totalement dépendante à l'égard de l'homme pour vivre. | UN | فاختفاء هذا العدد الكبير من الرجال يثير مشاكل عملية بصفة خاصة في مجتمع يهيمن عليه الرجال وتعتمد فيه النساء في معيشتهن اعتمادا يكاد يكون كليا على الرجال. |
Il a par ailleurs été dit que des dispositions détaillées risquaient d'avoir pour effet de réduire le rôle de ces déclarations et de créer des problèmes d'ordre pratique. | UN | وذُكِر كذلك أن وضع أحكام تفصيلية عن الإعلانات التفسيرية قد يُقوض دورها ويتسبب في مشاكل عملية. |
Il faut toutefois être vigilant dans le domaine du développement progressif, car de nouvelles règles risquent de causer des problèmes pratiques en contredisant des règles qui existent déjà ou en allant beaucoup plus loin que la pratique établie des États. | UN | ولكن من المستصوب توخي اليقظة في مجال التطوير التدريجي، لأن القواعد الجديدة قد تؤدي إلى مشاكل عملية بتعارضها مع آليات قائمة سلفا أو بتجاوزها الشديد للممارسات التي تتبعها الدول منذ أمد طويل. |
67. M. NDIAYE objecte que les propositions avancées dans le paragraphe 12 du document soulèvent des problèmes pratiques mais aussi des questions de principe qui les rendent difficiles à accepter. | UN | ٧٦- السيد ندياي اعترض قائلاً إن المقترحات المقدمة في الفقرة ٢١ من الوثيقة تثير مشاكل عملية بل وأنها تثير مسائل مبدئية تجعلها صعبة القبول. |
L'inclusion de ces termes dans le projet de résolution pourrait également poser des problèmes pratiques au niveau international, aucune définition universellement acceptée du concept d'identité sexuelle n'étant encore arrêtée. | UN | وإدراج هذه الألفاظ في مشروع القرار يمكن أن يثير أيضا مشاكل عملية على الصعيد الدولي، فالتوصل إلى تعريف متفق عليه عالمياً لمفهوم الهوية الجنسانية لا يزال أمراً بعيد المنال. |
Toutefois, l'application de la procédure proposée dans la directive 3.3.3 peut poser des problèmes pratiques. | UN | إلا أن تطبيق الإجراءات المقترحة في المبدأ التوجيهي 3-3-3 قد يثير مشاكل عملية. |
Il importe d'élargir les travaux aux îles du Pacifique, mais il existe des problèmes pratiques, notamment les distances, le manque de capacités statistiques et de connaissances concernant le PCI dans ces pays et les contraintes financières, humaines et techniques. | UN | ومن المهم توسيع نطاق العمل بحيث يشمل منطقة جزر المحيط الهادئ، ولكن هناك مشاكل عملية منها المسافة الجغرافية، وضعف مستوى خبرة البلدان ببرنامج المقارنات الدولية وقدرتها الإحصائية، والقيود المالية والتقنية وقيود الموارد البشرية. |
S'il a été reconnu que le fait de rendre l'obligation de navigabilité continue pouvait poser des problèmes pratiques au transporteur, on a fait observer que celle-ci constituait pour le transporteur une obligation de diligence raisonnable plutôt qu'une obligation absolue et qu'elle impliquerait seulement de devoir prendre des mesures raisonnables pendant le voyage. | UN | وفي حين سلّم بأن مشاكل عملية يمكن أن تنشأ للناقل إذا جعلت الجدارة بالإبحار التزاما مستمرا، لوحظ أن واجب الجدارة بالإبحار يتمثل في توخي الحرص اللازم وليس واجبا ذا طابع مطلق على الناقل، وأعرب عن رأي مفاده أن هذا الالتزام لن يكون سوى التزام باتخاذ الخطوات المعقولة أثناء الرحلة. |
16. Prie de nouveau le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-huitième session, de l'application de la présente résolution, en particulier de ses paragraphes 3, 5, 8 et 9, et des problèmes concrets que cette application pourrait poser, en se fondant sur les éléments d'information reçus des gouvernements et du Secrétariat ; | UN | 16 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وبخاصة فيما يتعلق بالفقرات 3 و 5 و 8 و 9 أعلاه، وعن أي مشاكل عملية تعترض تنفيذه، استنادا إلى المعلومات الواردة من الحكومات والأمانة العامة؛ |
16. Prie de nouveau le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-neuvième session, de l'application de la présente résolution, en particulier de ses paragraphes 3, 5, 8 et 9, et des problèmes concrets que cette application pourrait poser, en se fondant sur les éléments d'information reçus des gouvernements et du Secrétariat ; | UN | 16 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وبخاصة فيما يتعلق بالفقرات 3 و 5 و 8 و 9 أعلاه، وعن أي مشاكل عملية تعترض تنفيذه، استنادا إلى المعلومات الواردة من الحكومات والأمانة العامة؛ |
16. Prie de nouveau le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-dixième session, de l'application de la présente résolution, en particulier de ses paragraphes 3, 5, 8 et 9, et des problèmes concrets que cette application pourrait poser, en se fondant sur les éléments d'information reçus des gouvernements et du Secrétariat; | UN | 16 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وبخاصة فيما يتعلق بالفقرات 3 و 5 و 8 و 9 أعلاه، وعن أي مشاكل عملية تعترض تنفيذه، استنادا إلى المعلومات الواردة من الحكومات والأمانة العامة؛ |
L'application effective d'instruments juridiques de protection des connaissances traditionnelles pose des problèmes concrets. | UN | وهناك مشاكل عملية فيما يتعلق بالتطبيق والتنفيذ الفعالين للأطر القانونية لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية. |
La disparition d'un nombre aussi considérable d'hommes crée des problèmes concrets précis dans une société éminemment masculine où la femme est presque totalement dépendante à l'égard de l'homme pour vivre. | UN | فاختفاء هذا العدد الكبير من الرجال يثير مشاكل عملية بصفة خاصة في مجتمع يهيمن عليه الرجال وتعتمد فيه النساء في معيشتهن اعتمادا يكاد يكون كليا على الرجال. |
Des problèmes d'ordre pratique peuvent surgir lorsque les intéressés se trouvent dans l'impossibilité de produire l'information demandée. | UN | وقد تنشأ مشاكل عملية في الحالات التي يعجز فيها المواطن عن تقديم تلك المعلومات. |
Plusieurs experts ont répondu que leurs autorités n'avaient rencontré aucun problème pratique dû aux périodes de réflexion. | UN | وردّا على ذلك، أفاد عدّة خبراء بأن سلطات بلدانهم لم تواجه أي مشاكل عملية بسبب فترات التفكير. |
Il n'en demeure pas moins que les Inspecteurs ne sont pas allés jusqu'à faire de cette constatation une recommandation car ils estimaient qu'elle aurait peu de chances de se concrétiser vu les problèmes pratiques à prendre en considération. | UN | غير أن المفتشين لم يجعلا من هذا الرأي توصية اعتقاداً منهما أن ذلك لن يظل إلا أمراً مثالياً، نظراً إلى وجود مشاكل عملية ينبغي مراعاتها. |
C'est ainsi que le demandeur qui rencontre des difficultés pratiques à régler les différends résultant du chevauchement des secteurs demandés avec ceux de demandeurs potentiels peut restituer volontairement des portions des secteurs visés par la demande en concomitance avec son enregistrement comme investisseur pionnier. | UN | وعلى هذا، فمن حق مقدم الطلب الذي يواجه مشاكل عملية في حل المنازعات المتعلقة بالتداخل بين الطلبات مع مقدمي الطلبات المحتملين، أن يتنازل طواعية عن أجزاء من القطاعات المشمولة بطلبه عندما يقوم بتسجيل نفسه كمستثمر رائد. |
15. Prie de nouveau le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-cinquième session, un rapport sur l'application de la présente résolution, en particulier ses paragraphes 3, 5 et 9, ainsi que sur les problèmes concrets éventuellement rencontrés à l'occasion de cette application, selon les informations reçues des gouvernements et du Secrétariat ; | UN | 15 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وبخاصة ما يتعلق بالفقرات 3 و 5 و 9 أعلاه، وكذلك عن أي مشاكل عملية تعترض تنفيذه، استنادا إلى المعلومات الواردة من الحكومات والأمانة العامة؛ |
De nombreux États sont réticents à approuver ou adopter de tels pouvoirs qui posent en outre d'importants problèmes concrets d'application. | UN | وتتردد دول كثيرة في الموافقة على هذه الصلاحيات أو اعتمادها، وهناك مشاكل عملية ذات شأن فيما يتعلق بالإنفاذ. |
Both options include practical problems. | UN | ولكن كلا الخيارين ينطويان على مشاكل عملية. |
213. Il faut cependant appeler l'attention sur les insuffisances de la législation et sur les problèmes pratiques qui se posent concrètement. | UN | ٣١٢- وفي نفس الوقت، يجب أن نسترعي الانتباه نحو عدد من أوجه القصور في التشريع القائم والى مشاكل عملية ملموسة. |
La comptabilisation précise des matières nucléaires peut poser de nombreux problèmes pratiques qui augmentent en proportion de la quantité de matières nucléaires. | UN | كما أن حصر المواد النووية بشكل دقيق يمكن أن يواجه مشاكل عملية كبيرة تتزايد بازدياد كمية المواد النووية. |
Cette convention n'est pas encore entrée en application en raison de problèmes pratiques et juridiques surgis au lendemain de sa signature. | UN | ولم يدخل هذا الاتفاق الشامل حيز التنفيذ بعدُ جَرَّاء مشاكل عملية وقانونية نشأت عقب توقيعه. |