Vous avez raison de souligner la nécessité d'une décentralisation maintenue, renforcée, cela pose des problèmes juridiques un peu stupides. | UN | أوافقكم على إبراز ضرورة تطبيق لا مركزية مستمرة ومعززة، وهذا يثير مشاكل قانونية سخيفة إلى حد ما. |
Toutefois, elles peuvent donner lieu à des problèmes juridiques lorsqu'elles portent atteinte au droit pour un pays de se défendre, comme l'ont fait valoir de nombreux États frappés d'embargo sur les armements. | UN | غير أن من الممكن أن تنشأ مشاكل قانونية وذلك عندما ينتهك حق بلد في الدفاع عن نفسه، كما أكدت دول عديدة تخضع لحظر الأسلحة. |
En outre, la définition du lieu d'affectation soulevait des problèmes juridiques. | UN | وأن هناك مشاكل قانونية أيضا تتعلق بتعريف مقر العمل. |
A Sri Lanka, on a dit au représentant que la situation des personnes déplacées n'avait pas posé de problèmes juridiques au niveau judiciaire. | UN | وقيل للممثل في سري لانكا إنه لم تثر أي مشاكل قانونية من موضع المشردين داخليا على المستوى القضائي. |
Les coûts avaient tendance à croître plus encore en cas de problème juridique avec un brevet. | UN | وتميل تلك التكاليف إلى الازدياد في حال ظهور مشاكل قانونية تتعلق بإحدى البراءات. |
les problèmes juridiques et pratiques associés à la localisation et à la saisie ont été examinés. | UN | ونوقشت مشاكل قانونية وعملية تتصل بتعقّب الموجودات وضبطها. |
En outre, la définition du lieu d'affectation soulevait des problèmes juridiques. | UN | وأن هناك مشاكل قانونية أيضا تتعلق بتعريف مقر العمل. |
On pourrait ce faisant éviter que ne se posent à l'avenir des problèmes juridiques actuellement imprévisibles. | UN | إن القيام بذلك يمكن أن يساعد في تفادي مشاكل قانونية قد تظهر في المستقبل لكن لم يتم التنبؤ بها اﻵن. |
Il est vrai que le référendum a posé des problèmes juridiques complexes et que son annulation par la Commission du référendum a créé une situation difficile. | UN | وقال إن الاستفتاء أثار حقاً مشاكل قانونية معقدة، وإن إلغاءه من جانب لجنة الاستفتاء قد خلق وضعاً صعباً. |
Il a estimé que la constitution d'un tel organe poserait des problèmes juridiques et politiques qui ne pourraient être résolus ni à court ni à moyen terme. | UN | ورأت أن إنشاء هيئة كهذه سيثير مشاكل قانونية وسياسية لا يمكن تسويتها على المدى القصير أو المتوسط. |
Il a des problèmes juridiques, alors je l'aide. | Open Subtitles | لا هو فقط لديه مشاكل قانونية وانا فقط أساعده |
Mon père a des problèmes juridiques, ma soeur a peut-être engagé une avocate véreuse, et c'est à moi d'arranger ça. | Open Subtitles | أبي لديه مشاكل قانونية وأختي قد تكون استأجرت محامية ليست ثقه وعلي أن أصلح الأمر |
Il reflète une prise de conscience des difficultés que présentait l'amendement du texte de la Convention, qui aurait posé des problèmes juridiques et conceptuels pour plusieurs États, en particulier ceux qui ont ratifié la Convention. | UN | إنها تبين إدراك صعوبات تعديل نص الاتفاقية، كما يتسبب في مشاكل قانونية باﻹضافة الى مشاكل مفاهيمية للكثير من الدول، لا سيما الدول التي صدقت على الاتفاقية. |
9.20 des problèmes juridiques se posent également lorsque des fonctionnaires font état de l'inobservation de leur contrat d'engagement ou de leurs conditions d'emploi. | UN | ٩-٠٢ وتنشأ أيضا مشاكل قانونية لدى الرد على ادعاءات الموظفين بخصوص عدم احترام عقود عملهم أو شروط تعيينهم. |
Il reste à résoudre beaucoup de problèmes juridiques complexes avant que la CDI puisse achever son travail, comme on peut espérer qu'elle le fera. | UN | وأردف قائلاً إنه مازالت هناك مشاكل قانونية كثيرة معقدة يتعين معالجتها قبل إنجاز عمل اللجنة المتعلق بهذا الموضوع بنجاح، حسبما يتوقع. |
81. Des délégations ont estimé qu'il n'était pas nécessaire de définir et de délimiter l'espace extra-atmosphérique puisque l'absence de toute définition n'avait pas posé de problèmes juridiques ou pratiques. | UN | 81- وأعربت بعض الوفود عن رأي بأنه لا يلزم وضع أي تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده، لأن غياب ذلك التعريف لم تنتج عنه أي مشاكل قانونية أو عملية. |
109. Certaines délégations ont estimé que les fonctions d'autorité de surveillance aux termes du protocole sur les biens spatiaux pouvaient en principe être confiées à l'ONU et qu'il n'existait pas de problème juridique insurmontable qui empêcherait cette Organisation d'assumer cette tâche. | UN | 109- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن وظائف السلطة الإشرافية يمكن أن يُعهد بها، من حيث المبدأ، إلى الأمم المتحدة، وأنه ليس ثمة مشاكل قانونية لا يمكن التغلب عليها تحول دون قيام الأمم المتحدة بدور السلطة الإشرافية بمقتضى بروتوكول الموجودات الفضائية. |
Dans la plupart des cas, les problèmes juridiques que posent ces condamnations sont suffisamment graves pour justifier l'adoption d'un moratoire qui déboucherait sur l'abolition de la peine capitale, mais le Gouvernement n'a pas donné suite à l'engagement pris par le Président Portillo d'instituer ce type de moratoire. | UN | وتوجد في جل الحالات مشاكل قانونية من الخطورة ما يبرر وقف الحكم الذي يؤدي إلى إلغائه. إلا أن الحكومة لم تتابع تعهد الرئيس بورتيلو بوضع قانون لإيقاف الحكم بالإعدام. |
Le projet pilote sur la justice pour mineurs est exécuté avec le soutien du bureau de la LSK mis en place dans la vallée du Rift et porte sur les mineurs en conflit avec la loi et les mineurs en contact avec la justice. | UN | يتولى تيسير مشروع ناكورو التجريبي للعدالة المتعلقة بالأطفال فرع الوادي الخسيف لجمعية كينيا القانونية ويعنى بالأطفال الذين هم أطراف في مشاكل قانونية والأطفال الذين لهم صلة بالقانون. |
La plupart du temps, on observait un manque de démocratie et de transparence, ainsi que des difficultés juridiques liées à l'application de normes nationales en dehors du territoire du pays concerné. | UN | وتكمن المشكلة الرئيسية في ذلك في انعدام إجراءات الديمقراطية والشفافية، ووجود مشاكل قانونية ملازمة لمسألة تطبيق المعايير الوطنية خارج نطاق الحدود الإقليمية. |
Le pouvoir judiciaire est submergé d'affaires en instance et les magistrats exécutent à présent eux-mêmes leurs décisions, pratique coûteuse, non viable et juridiquement problématique. | UN | ويواجه الجهاز القضائي عدداً ضخماً من القضايا غير المبتوت فيها بعد، ويقوم القضاة حاليا بإنفاذ قراراتهم الخاصة، ويتسم هذا بغلاء التكلفة وعدم الاستدامة وبإثارة مشاكل قانونية. |
Et vos ennuis juridiques se traduisent par un prix défiant toute concurrence. | Open Subtitles | وأنت متفاجئ من مشاكل قانونية تطالب من إخفاض السعر. |
En dépit des progrès enregistrés, des retards subsistent dans la délivrance des nouveaux titres de propriété lorsque le transfert des propriétés en question a posé des problèmes d'ordre juridique. | UN | ورغم التقدم المحرز في البرنامج، لا يزال هناك تأخير في إعادة تسجيل اﻷملاك التي تم نقل ملكيتها في ظل مشاكل قانونية. |