Il recommande également à l'État partie de s'assurer que des individus souffrant de problèmes de santé mentale ne soient pas envoyés en prison. | UN | كما توصي اللجنـة الدولـة الطرف بألا تسجن الأشخاص الذين يعانون من مشاكل متعلقة بالصحة العقلية. |
Incorvuz-XXI n'a pas été en mesure de contribuer pleinement à la mise en œuvre des programmes des Nations Unies en raison de problèmes de financement et de personnel. 10. Institut de politique familiale | UN | لم تتمكن المنظمة من المشاركة التامة في تنفيذ برامج الأمم المتحدة نتيجة مشاكل متعلقة بالتمويل وأعداد الموظفين. |
Il peut arriver que les organismes multinationaux de ce type rencontrent des problèmes de légitimité liés à la façon dont leur action est perçue. | UN | وقد تواجه الهيئات التنظيمية المتعددة الجنسيات في بعض الأحيان مشاكل متعلقة بالشرعية التنظيمية. |
Pour les pays de destination, cela crée souvent des problèmes d'intégration. | UN | أما بالنسبة لبلدان المقصد فكثيرا ما تخلق مشاكل متعلقة بالاندماج. |
Il y aurait des problèmes d'absentéisme dans certaines communautés mais on ne dispose pas encore de renseignements précis à ce sujet. | UN | وتوجد مشاكل متعلقة بالغياب في بعض المجتمعات وإن لم تتح بعد معلومات محددة في هذا الصدد. |
Concrètement, de mars 2008 à janvier 2009, 22 enquêtes préliminaires portant sur des problèmes liés à la traite des êtres humains ont été menées et, depuis 2006, 30 auteurs et complices de traite d'êtres humains ont été condamnés. | UN | وبالتحديد، من آذار/مارس 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009، أجري 22 تحقيقا أوليا بشأن مشاكل متعلقة بالاتجار بالبشر، ومنذ عام 2006، أدين 30 شخصا من الذين يتجرون بالبشر أو يتواطئون في هذه العمليات. |
Si, dans la plupart des pays, ces activités sont bien réglementées, certains États font preuve de laxisme en ce qui concerne le contrôle, l'octroi de licences ou d'autorisations de fabrication ainsi que du stockage par les fabricants et les marchands. | UN | وفي معظم البلدان، تخضع هذه الأنشطة لقواعد مُحكمة. غير أن بعض الدول يواجه مشاكل متعلقة بعدم كفاية الرقابة الحكومية أو الترخيص أو السماح بتصنيع هذه السلع، وبتكديس الأسلحة الموجودة لدى المصنّعين والتجار. |
Le processus de sélection des auditeurs externes ne garantit pas le degré nécessaire de concurrence, ce qui entraîne des problèmes quant à la compétence et la diversification des candidats. | UN | وتفتقر عملية اختيار مراجعي الحسابات الخارجيين إلى القدرة التنافسية اللازمة، ومن ثمّ تؤدي إلى مشاكل متعلقة بكفاءة المرشحين وتنوعهم. |
Naturellement, cela ne signifie pas que les réfugiés somaliens au Yémen ne rencontrent pas de problèmes de protection. | UN | ولا يعني هذا طبعا أن اللاجئين الصوماليين في اليمن لا يواجهون مشاكل متعلقة بالحماية. |
Il recommande également à l'État partie de s'assurer que des individus souffrant de problèmes de santé mentale ne sont pas envoyés en prison. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بعدم إرسال الأشخاص الذين يعانون من مشاكل متعلقة بالصحة العقلية إلى السجن. |
Services consultatifs mis à la disposition des femmes et des filles qui ont des problèmes de santé génésique et sexuelle | UN | خدمات إسداء المشورة المتاحة للنساء والبنات اللائي يواجهن مشاكل متعلقة بالصحة الإنجابية والجنسية |
99. La Rapporteuse spéciale continue de recevoir diverses plaintes relatives à des problèmes de droits de l’homme liés à des activités qui ne sont pas respectueuses de l’environnement. | UN | 100- ولا تزال المقررة الخاصة تتلقى بلاغات مختلفة بشأن مشاكل متعلقة بحقوق الإنسان ذات الصلة بأنشطة غير ملائمة للبيئة. |
Beaucoup de ces femmes peuvent connaître des problèmes de santé en matière de sexualité et de reproduction, mais elles hésiteront à demander de l’aide parce qu’elles ont honte ou peur d’une humiliation publique. | UN | وقد تتعرض ضحايا عديدة إلى مشاكل متعلقة بالصحة الجنسية واﻹنجابية، ولكن قد يترددن في التماس المساعدة بسبب الخزي أو الخوف من الوصمة الاجتماعية. |
Le Ministre des affaires religieuses a déclaré que les ahmadis, pleinement reconnus en tant que musulmans au Bangladesh, connaissaient des problèmes de sécurité nationale affectant l'ensemble du Bangladesh. | UN | وصرح وزير الشؤون الدينية بأن أفراد الطائفة الأحمدية، الذين هم معترف بهم تماما كمسلمين في بنغلاديش، يشهدون مشاكل متعلقة بالأمن الوطني التي تمس مجموع أرجاء بنغلاديش. |
Dès que l'une de ces missions sera achevée, les problèmes de paiement éventuels devront être réglés de manière à ne pas imposer de fardeau supplémentaire aux Etats Membres. | UN | وأضاف أنه بمجرد انتهاء أي من هاتين البعثتين، يجب حل أية مشاكل متعلقة بالدفع بطريقة لا تلقي عبئا اضافيا على كاهل الدول اﻷعضاء. |
. À titre d'exemples de pertes de ce type, on peut citer celles qui ont trait aux préjudices corporels et aux décès, les réclamations qui posent des problèmes de juridiction ou qui font valoir des droits multiples. | UN | ومن اﻷمثلة على هذه الخسائر تلك المتعلقة باﻹصابة الشخصية أو الوفاة، والمطالبات التي تثير مشاكل متعلقة بالاختصاص، والمطالبات المنطوية على قضايا مطالبات متعددة. |
Financé par le Gouvernement par l'entremise de la Commission d'information des citoyens, il est constitué en réseau de centres locaux qui aident les personnes concernées à résoudre leurs problèmes d'endettement. Commission des locations de biens immobiliers privés à usage d'habitation | UN | وتضطلع دائرة النقود والمشورة والميزنة، التي أسست بتمويل من الحكومة بواسطة مجلس إعلام المواطنين، بعملها من خلال شبكة من المراكز المجتمعية التي تساعد الأشخاص الذين يواجهون مشاكل متعلقة بالديون. |
En effet, alors qu'elles sont en situation de rupture conjugale, elles se trouvent souvent confrontées à des problèmes d'emploi et donc de ressources qui suppriment ou freinent leur liberté de choix. | UN | والواقع هو أنه عندما تواجه المرأة تحطم الزواج فإنها كثيرا ما تواجه مشاكل متعلقة بالعمل وبالتالي بالموارد تكبت أو تكبح حريتها في الاختيار. |
Ils devraient adhérer au Fond commun pour les produits de base et lui fournir les ressources nécessaires pour aider les pays en développement aux prises avec des problèmes liés aux produits de base. | UN | وينبغي لها أن تنضم إلى السوق المشتركة للسلع الأساسية، وأن تزوده بالموارد اللازمة لمساعدة البلدان النامية التي تواجه مشاكل متعلقة بالسلع الأساسية. |
Quatrièmement, elles dispensent des soins appropriés et apportent une aide aux détenus ayant une déficience qui sont confrontés à des problèmes liés à leur handicap pendant la période de leur détention. | UN | وهي، رابعاً، تمنح الرعاية والمساعدة المناسبتين للسجناء ذوي الإعاقة الذين يواجهون مشاكل متعلقة بإعاقتهم خلال قضائهم فترة العقوبة. |
Si, dans la plupart des pays, ces activités sont bien réglementées, certains États font preuve de laxisme en ce qui concerne le contrôle, l'octroi de licences ou d'autorisations de fabrication ainsi que du stockage par les fabricants et les marchands. | UN | وفي معظم البلدان، تخضع هذه الأنشطة لقواعد مُحكمة. غير أن بعض الدول يواجه مشاكل متعلقة بعدم كفاية الرقابة الحكومية أو الترخيص أو السماح بتصنيع هذه السلع، وبتكديس الأسلحة الموجودة لدى المصنّعين والتجار. |
Le processus de sélection des auditeurs externes ne garantit pas le degré nécessaire de concurrence, ce qui entraîne des problèmes quant à la compétence et la diversification des candidats. | UN | وتفتقر عملية اختيار مراجعي الحسابات الخارجيين إلى القدرة التنافسية اللازمة، ومن ثمّ تؤدي إلى مشاكل متعلقة بكفاءة المرشحين وتنوعهم. |