iii) Conseils d'experts sur des problèmes spécifiques liés au passage à l'EDI; | UN | `3` ومشورة الخبراء بشأن مشاكل محددة تتعلق بتنفيذ التبادل الإلكتروني للبيانات؛ |
Le Comité peut également faire paraître des rapports de distribution générale pour mettre en relief des problèmes spécifiques dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | كما يجوز للجنة أن تصدر تقارير توزع توزيعاً عاماً من أجل إبراز مشاكل محددة في مجال حقوق الطفل. |
Il faut modifier les pratiques en vigueur qui sont inefficaces ou qui posent des problèmes particuliers. | UN | وإن ثمة حاجةً إلى تغيير الممارسات الراهنة التي هي غير فعالة أو تَبَـيَّنَ أن فيها مشاكل محددة. |
Les pays riches en ressources connaissent cependant des problèmes particuliers qui risquent même d'entraver leur développement économique. | UN | وفي الوقت نفسه، تجابه الاقتصادات الغنية بالموارد مشاكل محددة يمكن أن تصبح عوائق تقف في وجه نموها الاقتصادي. |
L’objectif était de faire réfléchir et d’échanger des idées sur des problèmes précis et leurs solutions possibles. | UN | وكان الهدف من الاجتماع إثارة التفكير وتبادل اﻷفكار بشأن مشاكل محددة وحلولها الممكنة. |
Les mécanismes d'application sont importants pour définir et résoudre les problèmes concrets et assurer la mise en oeuvre effective des instruments. | UN | وآليات التنفيذ مهمة لتحديد وحل مشاكل محددة ولجعل الصك المعني فعالاً. |
Il convenait aussi de recueillir les avis des organisations sur les problèmes particuliers que posait la gestion de l'indemnité. | UN | ورأى البعض ضرورة أن تلتمس أيضا آراء المنظمات بشأن مشاكل محددة تتصل بإدارة منحة التعليم. |
Le Comité peut également faire paraître des rapports de distribution générale pour mettre en relief des problèmes spécifiques dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | كما يجوز للجنة أن تصدر تقارير توزع توزيعاً عاماً من أجل إبراز مشاكل محددة في مجال حقوق الطفل. |
Notons par ailleurs que pour la plupart des minorités, redresser cette situation et en particulier résoudre des problèmes spécifiques tels que les refus relatifs aux lieux de culte exigera beaucoup de temps et d'argent. | UN | ولا بد من اﻹشارة، من ناحية أخرى، إلى أن إصلاح هذا الوضع، ولا سيما حل مشاكل محددة مثل رفض الطلبات المتعلقة بأماكن العبادة، سوف يتطلب الكثير من الوقت والمال. |
Des lois doivent être adoptées pour résoudre des problèmes spécifiques tels que celui des jeunes employées de maison. | UN | ورأت أنه ينبغي أيضاً اعتماد قوانين لمعالجة مشاكل محددة مثل مشكلة الفتيات اللاتي يعملن بالخدمة المنزلية. |
Ainsi, la Croatie a subi une guerre qui a entraîné pour les femmes des problèmes spécifiques dont il faudra tenir compte dans le Plan d’action national pour la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing. | UN | وهكذا، عانت كرواتيا حربا أدت إلى ظهور مشاكل محددة بالنسبة للمرأة وينبغي أن توضع هذه المشاكل في عين الاعتبار في خطة العمل الوطنية الرامية إلى تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Les rapports d'évaluation de la qualité doivent être plus cohérents et fournir des commentaires en retour utiles au sujet des problèmes spécifiques observés; | UN | ويجب أن تكون تقارير تقييم الجودة أكثر اتساقاً وأن توفر تعقيبات مفيدة على مشاكل محددة. |
Dans les pays qui rencontrent des problèmes particuliers dans ce domaine, il dispensera, selon que de besoin, des services de conseil et une assistance technique. | UN | وفي البلدان التي تعاني من مشاكل محددة تتعلق بنوعية المياه ستقدم اليونيسيف المشورة والدعم التقني عند الاقتضاء. |
S'il n'y a pas eu de modification réelle de la situation au cours de l'année dernière, des problèmes particuliers ont été portés ces derniers mois à l'attention de la Rapporteuse spéciale. | UN | ولم تتغير الحالة كثيراً خلال العام الماضي إلا أنه ورد إلى علم المقررة الخاصة بضع مشاكل محددة في اﻷشهر اﻷخيرة. |
Ce portail n'est pas une bibliothèque de ressources mais un ensemble de liens vers des sources, bases de données et solutions pertinentes créées pour résoudre des problèmes particuliers. | UN | والبوابة ليست مكتبة مرجعية، بل هي مجموعة من الوصلات تحيل إلى مصادر وقواعد بيانات وحلول وجيهة وُضعت لحل مشاكل محددة. |
Dans le cadre de ce programme, les autorités nationales et locales, le secteur privé et les représentants des communautés sont encouragés à examiner des problèmes précis et à proposer des solutions. | UN | ويجري من خلال البرنامج، تشجيع السلطات الوطنية والمحلية، والقطاع الخاص وممثلي المجتمعات المحلية، على مناقشة مشاكل محددة واقتراح حلول لها. |
Il nous faut donc, sur la base de sujets d'intérêt commun, entamer des négociations devant permettre la conclusion d'accords et de conventions sur des problèmes précis, notamment dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | ومن ثم ينبغي لنا أن نبدأ، على أساس المواضيع ذات الاهتمام المشترك، في مفاوضات تفضي إلى إبرام اتفاقيات بشأن مشاكل محددة خاصة في مجال نزع السلاح النووي. |
Les diverses lois destinées à répondre à des problèmes concrets ont été réexaminées constamment pour répondre aux exigences des situations. | UN | وتستعرض باستمرار مختلف التشريعات التي سنت لمعالجة مشاكل محددة لتلبية مقتضيات الحالة. |
les problèmes particuliers intéressant les questions de gestion et les dispositions institutionnelles ou réglementaires seront également examinés. | UN | وستعالج أيضا مشاكل محددة تتعلق باﻹدارة وبالترتيبات المؤسسية/التنظيمية. |
Présenter les connaissances traditionnelles comme un ensemble d'expédients destinés à résoudre certains problèmes spécifiques est aussi réducteur que trompeur. | UN | وإن اعتبار المعارف التقليدية سلسلة من الوسائل لحل مشاكل محددة أمر ينطوي على التبسيط والمغالطة. |
Les participants ont examiné les problèmes spécifiques et les défis qui se posent dans leur région, désigné des coordinateurs institutionnels et préconisé des axes d’action. | UN | ودرس المشاركون مشاكل محددة والتحديات التي تواجه المنطقة وعيﱠنوا منسقين مؤسسيين، واقترحوا محورا للعمل. |
Pour honorer cet engagement pris au plus haut niveau, il faut établir de nouvelles orientations en vue du règlement d'un certain nombre de problèmes spécifiques aux niveaux tant national qu'international. | UN | وللوفاء بهذا الالتزام العالي المستوى ثمة حاجة إلى مزيد من الإرشاد لحل مشاكل محددة على الصعيدين الدولي والوطني. |
On n'a pas relevé de problèmes particuliers liés à la mise en oeuvre de leurs droits. | UN | ولم تُستكشف مشاكل محددة في إعمال حقوقهم. |
c) Conseiller le Haut Commissaire sur l'opportunité de fournir, par l'intermédiaire du Haut Commissariat, une assistance internationale destinée à contribuer à la solution de certains problèmes ayant trait aux réfugiés, soit qu'ils n'aient pas encore été réglés au 31 décembre 1958, soit qu'ils surgissent après cette date; | UN | " )ج( إسداء المشورة الى المفوض السامي بشأن ما إذا كان من الملائم تقديم المساعدة الدولية، من خلال مكتبه، اسهاما في حل مشاكل محددة للاجئين تظل بلا حل بعد ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٥٩١ أو مشاكل تنشأ بعد ذلك التاريخ؛ |
8. Invite les institutions spécialisées à signaler les domaines particuliers dans lesquels des problèmes se posent, en vue de leur examen par le Conseil, conformément au paragraphe 7 ci-dessus; | UN | " ٨ - يدعو الوكالات المتخصصة إلى تعيين مجالات مشاكل محددة لكي ينظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفقا للفقرة ٧ أعلاه؛ |
Vous vous êtes engueulé avec leur designer qui ne tenait pas compte de bugs que vous aviez identifiés, et avez été viré. | Open Subtitles | لقد دخلت بجدال كبير مع مصممهم الرئيسي بسبب رفضه لمعالجة مشاكل محددة سبق و حددتها ومن ثم تم طردك |