L'instauration de la paix par la voie diplomatique et le maintien de la paix par des moyens militaires et civils posent des problèmes complexes. | UN | إن بناء السلم عن طريق القنوات الدبلوماسية وحفظ السلم بالوسائل العسكرية والمدنية ينطوي على مشاكل معقدة. |
Nous pouvons résoudre des problèmes complexes par le consensus plutôt que par l'unilatéralisme. | UN | وبوسعنا أن نحل مشاكل معقدة عن طريق توافق الآراء بدلاً من حلها من جانب واحد. |
Sur le plan économique, la communauté internationale est aujourd’hui confrontée à des problèmes complexes qui étaient inconcevables lorsqu’ont été établies les règles régissant l’ordre économique d’après guerre à la fin des années 40. | UN | إن جدول أعمال السياسات الاقتصادية الدولية تكتنفه اليوم مشاكل معقدة لم تكن تخطر بالبال لدى تدوين القواعد ﻹدارة النظام الاقتصادي لفترة ما بعد الحرب في أواخر اﻷربعينات. |
Il est clair que les problèmes auxquels sont confrontés les États Membres de l'ONU sont complexes et multiples. | UN | ومن الواضح أن المشاكل التي تواجهها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مشاكل معقدة ومتعددة الجوانب. |
Le Gouvernement brésilien est d'avis que la question devrait être examinée en profondeur par la Sixième Commission, étant donné qu'elle a une incidence sur des problèmes complexes ayant à voir avec le droit international. | UN | وترى حكومة البرازيل أن هذه المسألة تستحق نظرا متعمقا من جانب اللجنة السادسة لما لها من أثر على مشاكل معقدة ذات صلة بالقانون الدولي. |
On reconnaît maintenant que le développement est un processus complexe qui implique des problèmes complexes dont le règlement ne dépend pas d'une approche au cas par cas ou de changements institutionnels et politiques. | UN | لقد بات من المعروف اﻵن أن التنمية عملية معقدة تنطوي على مشاكل معقدة لا يمكن حلها عـن طريــق نهج تدريجي جزئي أو عن طريق مجرد تغير مؤسسي وتغيير في السياسة. |
:: Conduire des recherches et analyses juridiques : j'ai contribué à résoudre des problèmes complexes avec des implications internationales en droits de l'homme, justice pénale internationale, etc. | UN | إجراء بحوث وتحاليل قانونية: الإسهام في حل مشاكل معقدة لها تداعيات دولية في مجالي حقوق الإنسان والعدالة الجنائية الدولية وغيرهما من المجالات. |
:: Régler des problèmes complexes de gestion de performance : j'ai gagné la confiance de mes superviseurs hiérarchiques qui m'ont confié des responsabilités de gestion de performance à des niveaux supérieurs. | UN | تسوية مشاكل معقدة تتعلق بإدارة الأداء: كسب ثقة رؤسائي في العمل الذين أسندوا إلي مسؤوليات تتعلق بإدارة الأداء على أعلى المستويات. |
Seuls des organismes plus représentatifs et démocratiques pourront s'attaquer à des problèmes complexes comme ceux de la réorganisation du système monétaire international. | UN | إن وكالات دولية أكثر تمثيلا وديمقراطية هي الوحيدة التي ستكون قادرة على التعامل مع مشاكل معقدة مثل إعادة تنظيم النظام النقدي الدولي. |
42. Les pays en développement tributaires des produits de base doivent faire face à des problèmes complexes qui vont de l'instabilité des prix à la concentration des entreprises. | UN | 42- والبلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية تواجهها مشاكل معقدة تتراوح بين تقلب الأسعار وتركيز الشركات. |
42. Les pays en développement tributaires des produits de base doivent faire face à des problèmes complexes qui vont de l'instabilité des prix à la concentration des entreprises. | UN | 42- والبلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية تواجه مشاكل معقدة تتراوح بين تقلب الأسعار وتركيز الشركات. |
À cet égard, nous sommes convaincus qu'un autre aspect qui doit être examiné attentivement est le système de développement mondial, qui n'est pas viable à terme et qui ne permettra pas des actions à long terme mais qui créera plutôt des problèmes complexes sans solution. | UN | وفي ذلك السياق نحن على اقتناع بأن الجانب الآخر الجدير بالدراسة المتعمقة هو النموذج الإنمائي العالمي، الذي لا يمكن استدامته على مر الزمن والذي لن يسمح بردود طويلة الأمد، والذي سيولد، بدلا من ذلك، مشاكل معقدة تستعصي على الحل. |
Plus tard, nous sommes parvenus, en partenariat avec vous, États Membres de l'ONU, à résoudre des problèmes complexes, comme la question du Tyrol du Sud. | UN | وبعدها حسمنا مشاكل معقدة مثل مسألة " سودتيرول " معكم، شركائنا في الأمم المتحدة. |
Je peux analyser des données et des schémas, et je peux utiliser cette analyse pour résoudre des problèmes complexes ou faire des liens. | Open Subtitles | فيمكنني تحليل البيانات والأنماط واستخدام ...ذلك في حل مشاكل معقدة أو عمل |
Je peux analyser des données et des schémas, et je peux utiliser cette analyse pour résoudre des problèmes complexes ou faire des liens. | Open Subtitles | فيمكنني تحليل البيانات والأنماط واستخدام ...ذلك في حل مشاكل معقدة أو عمل روابط متعلقة. |
Rappelant qu'il a encouragé le Haut Commissaire à entamer des consultations sur les possibilités et initiatives dans des régions se trouvant confrontées à des problèmes complexes de mouvements de population forcés en vue d'atteindre l'objectif d'accorder une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, | UN | وإذ تذكﱢر من جديد بتشجيعها للمفوضة السامية بدء مشاورات حول الامكانيات والمبادرات في مناطق محددة فيها مشاكل معقدة تتمثل في تنقلات قسرية للسكان، وكذلك حول تحقيق هدف توفير الحماية الدولية لكل من يحتاج إليها، |
Le Myanmar est un des pays les moins développés et ses problèmes sont complexes. | UN | وقال إن ميانمار من أقل البلدان نموا وتواجه مشاكل معقدة. |
Une action concrète et novatrice est nécessaire pour aider l'Afrique à résoudre la multitude de problèmes qui se posent à elle. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير ملموسة وابتكارية تساعد أفريقيا على التغلب على ما تواجهه من مشاكل معقدة لا تعد ولا تحصى. |