"مشاكل هائلة" - Traduction Arabe en Français

    • énormes problèmes
        
    • formidables problèmes
        
    De plus, l'exercice de la compétence universelle pose souvent d'énormes problèmes concrets. UN وأردف قائلاً إن ممارسة الولاية القضائية العالمية كثيراً ما تترتب عليها مشاكل هائلة على الصعيد العملي.
    Le personnel avait eu d'énormes problèmes pour traiter les opérations et cellesci avaient souffert d'importants retards. UN وواجه الموظفون مشاكل هائلة في تجهيز المعاملات، ما أدى إلى تأخير هذه المعاملات بشكل كبير.
    Les réfugiés et déplacés internes, de même que les séquelles des massacres, soulevaient d'énormes problèmes. UN ويثير اللاجئون والمشردون داخليا، كما تثير تبعات المذابح، مشاكل هائلة.
    L'utilisation de la biomasse pour en dériver des carburants gazeux ou liquides ou pour produire directement de l'énergie pourrait cependant donner lieu à d'énormes problèmes de concurrence, notamment avec les cultures vivrières. UN بيد أن استخدام الكتلة اﻹحيائية في استخراج الوقود السائل أو الغازي أو في الانتاج المباشر للطاقة يمكن أن يخلق مشاكل هائلة للاستخدامات المنافسة، مثل انتاج اﻷغذية.
    5. Le Conseil a noté que les pays les moins avancés sans littoral et insulaires continuaient de rencontrer de formidables problèmes dans leurs efforts de développement. UN ٥- ولاحظ المجلس أن أقل البلدان نموا غير الساحلية والجزرية لا تزال تواجه مشاكل هائلة في جهودها الانمائية.
    Les conditions qui règnent dans plusieurs sont très mauvaises : l'alimentation et les soins de santé, notamment, posent d'énormes problèmes et la configuration des bâtiments est propice aux évasions. UN وأوضاع العديد منها سيئة للغاية، حيث تعاني مشاكل هائلة فيما يتعلق بالطعام والرعاية الصحية وغيرها من المتطلبات، كما أن مبانيها في حالة تجعل من الصعب منع حالات الفرار.
    Ceci présentera d'énormes problèmes de logement, d'indemnisation, de reconstruction économique et de relèvement, dans un environnement où la réconciliation et l'instauration de la confiance devront être encouragées à tous les niveaux. UN وستنجم عن هذا مشاكل هائلة في مجالات اﻹسكان والتعويض عن الممتلكات وإعادة البناء الاقتصادي واﻹنعاش في بيئة يلزم فيها تعزيز المصالحة وبناء الثقة على جميع المستويات.
    La sécurité alimentaire de millions de gens pauvres des régions côtières du tiers monde serait remise en question et la pêcherie mondiale connaîtrait d'énormes problèmes. UN وسيكون اﻷمن الغذائي لملايين من الناس الساحليين الفقراء في العالم الثالث في خطر، وسوف تواجه مصائد اﻷسماك العالمية مشاكل هائلة.
    Dans certains pays industrialisés, la mécanisation de l'élevage a causé d'énormes problèmes liés à l'élimination du fumier et à la pollution de l'eau. UN وفي بعض البلدان الصناعية، نجم عن ميكنة العمل الزراعي من أجل تربية الثروة الحيوانية مشاكل هائلة في تصريف السماد وتلوث المياه.
    Les Îles Marshall sont toujours confrontées à d'énormes problèmes dans les zones qui ont été contaminées par les essais nucléaires. Le pays a besoin d'une assistance dans trois domaines. UN ٣٢ - وأضاف أن جزر مارشال لاتزال تواجه مشاكل هائلة في تلك المناطق التي تعرضت للتلوث في بلده بسبب التجارب النووية، وأن بلده يسعى للحصول على المعونة في ثلاثة مجالات رئيسية.
    32. Le représentant du Togo a constaté que si la situation économique paraissait s'améliorer dans le reste du monde, les pays sans littoral, en particulier en Afrique, avaient encore, pour leur part, d'énormes problèmes à surmonter dans ce domaine. UN ٢٣- وقال ممثل توغو إنه في حين يظهر الاقتصاد العالمي علامات على التحسن، فإن البلدان النامية غير الساحلية، وبخاصة تلك الواقعة في افريقيا، تواجه مشاكل هائلة في جهودها اﻹنمائية الاقتصادية.
    57. Toutefois, il existe souvent plusieurs systèmes juridiques dans un même État, et les peuples autochtones se heurtent à d'énormes problèmes pour maintenir leur propre système juridique traditionnel. UN 57- ولكن يوجد، في كثير من الأحيان، أكثر من نظام قانوني واحد في الدولة، وتواجه الشعوب الأصلية مشاكل هائلة في الحفاظ على نظمها القانونية التقليدية.
    92. Un commentaire a été fait sur le fait que certains pays en développement, malgré des ressources bien plus limitées et d'énormes problèmes de pauvreté, parviennent à assurer un enseignement de qualité pour tous. UN 92- وقُدّم تعليق مفاده أن بعض الدول النامية التي تملك موارد أقل بكثير وتواجه مشاكل هائلة تتعلق بالفقر، لا تزال تقدم مستوى تعليمي جيد النوعية للجميع.
    58. Souvent, toutefois, il existe plus qu'un seul système juridique dans un État et les peuples autochtones se heurtent à d'énormes problèmes dans leur désir de maintenir leurs systèmes traditionnels de droit. UN 58- ولكن يوجد، في كثير من الأحيان، أكثر من نظام قانوني واحد في الدولة، وتواجه الشعوب الأصلية مشاكل هائلة في الحفاظ على نظمها القانونية التقليدية.
    L'Afrique doit faire face à d'énormes problèmes de développement, aggravés encore par la pandémie du VIH/sida qui a fait reculer les avancées économiques acquises au cours des dernières décennies et menace la survie de ses populations, surtout celles des pays de l'Afrique australe, dont le Lesotho. UN وذكر أن أفريقيا تواجه مشاكل هائلة بالنسبة لتنميتها، ويزيد من خطورة هذه المشاكل الوباء العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي أدى على تراجع أوجه التقدم الاقتصادي التي تحققت خلال العقود الأخيرة ويعرِّض بقاء سكان القارة للخطر، وخاصة بلدان الجنوب الأفريقي، بما في ذلك ليسوتو.
    Dans un contexte de pauvreté et de déstructuration, cette croissance, qui concerne beaucoup plus les pays en développement que les pays développés à hauts revenus, posera d'énormes problèmes. En 2003, 39 villes comptaient plus de 5 millions d'habitants et 16 étaient des mégalopoles dépassant les 10 millions d'habitants. UN ويحدث معظم هذا النمو في البلدان النامية وليس في البلدان المتقدّمة النمو العالية الدخل، وسيؤدي إلى مشاكل هائلة عندما يقترن مع الفقر وتفكّك البُنى التحتية الاجتماعية.(5) وفي عام 2003، كانت هناك 39 مدينة يزيد عدد سكان كل منها على 5 ملايين نسمة فضلا عن 16 مدينة عملاقة يزيد عدد سكان كل منها على 10 ملايين نسمة.
    5. Le Conseil a noté que les pays les moins avancés sans littoral et insulaires continuaient de rencontrer de formidables problèmes dans leurs efforts de développement. UN ٥ - ولاحظ المجلس أن أقل البلدان نموا غير الساحلية والجزرية لا تزال تواجه مشاكل هائلة في جهودها الانمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus