Des réunions, consultations ou séminaires interrégionaux pourraient être organisés sur des questions intéressant certaines commissions régionales ou toutes les commissions; | UN | ويمكن عقد اجتماعات أو مشاورات أو حلقات دراسية أقاليمية بشأن القضايا التي تهم بعض اللجان اﻹقليمية أو جميعها. |
Les délégations qui auront besoin de salles pour des consultations ou d'autres réunions sont invitées à les réserver à l'avance auprès du secrétariat. | UN | وعندما يلزم تخصيص هذه المرافق لإجراء مشاورات أو لاجتماعات أخرى، يرجى من الوفود أن تبادر مشكورة إلى الاتصال بالأمانة لعمل حجوزات مسبقة. |
6. Les représentants de l'Allemagne et de la Suisse ont été informés des progrès réalisés à l'occasion de consultations ou de réunions d'information. | UN | ٦ - وقد أجريت مشاورات أو اجتماعات اعلامية مع ممثلي ألمانيا وسويسرا الذين أبقوا على علم بالتقدم المحرز. |
Au cours de la période considérée, le Comité n'a tenu ni consultation ni séance et n'a pas établi de rapport annuel. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم تعقد اللجنة أي مشاورات أو اجتماعات كما أنها لم تعد تقريراً سنوياً. |
Au cours de la période considérée, le Comité n'a tenu ni consultation ni séance et n'a pas établi de rapport annuel. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تعقد اللجنة أية مشاورات أو اجتماعات ولم تعد أي تقارير سنوية. |
Cela dit, il y a bien des cas où les États de l'aquifère concernés n'ont pas encore engagé la moindre consultation ou ne sont pas encore parvenus au moindre accord en vue de l'établissement d'un tel mécanisme. | UN | إلا أن هناك الكثير من الحالات التي لم تشرع فيها دول طبقة المياه الجوفية المعنية بعد في أية مشاورات أو لم تتوصل بعد إلى أية اتفاقات لإنشاء آلية مشتركة. |
consultations et propositions en vue de l'application des recommandations de la Mission d'évaluation conjointe sur la fourniture éventuelle d'une assistance aux rapatriés | UN | إجراء مشاورات أو تقديم مقترحات لتنفيذ توصيات بعثة التقييم المشتركة بشأن احتمال توفير المساعدة إلى العائدين |
8. Des consultations ou des séances d'information ont été organisées pour les représentants de l'Allemagne et de la Suisse, afin de leur faire part des progrès réalisés. | UN | ٨ - وأجريت مشاورات أو عقدت جلسات إحاطة، حسب الاقتضاء، مع ممثلي ألمانيا وسويسرا الذين أُبقوا على علم بالتقدم المحرز. |
Par ailleurs, les consultations officieuses doivent être transparentes ; il ne doit pas y avoir de consultations ou de réunions parallèles et toutes les réunions doivent être annoncées suffisamment à l'avance. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتسم المناقشات غير الرسمية بالشفافية، وألا تعقد مشاورات أو جلسات متزامنة، وأن يعلن مقدما عن جميع الجلسات بوقت كاف. |
Le Comité permanent a noté la possibilité de recourir à des mesures n'allant pas jusqu'à l'application de l'article 8, telles que consultations ou recherche d'éclaircissements, en cas de non-respect des dispositions de la Convention. | UN | ولاحظت اللجنة الدائمة إمكانية اتخاذ تدابير أخرى غير الاحتجاج بالمادة 8، مثل إجراء مشاورات أو التماس إيضاحات بشأن مسائل الامتثال، إذا كان هناك احتمال وجود حالات عدم امتثال. |
La participation de membres du Conseil de mise en œuvre de la paix à la réunion d'information sur la Bosnie-Herzégovine a marqué une rupture avec la pratique habituelle consistant à traiter la question dans le cadre de consultations ou dans des séances privées. | UN | كما شكلت مشاركة أعضاء مجلس تنفيذ مبادرة السلام في الإحاطة المفتوحة بشأن البوسنة والهرسك خروجا على الممارسة المعهودة، وهي عقد مشاورات أو اجتماعات خاصة بشأن المسألة. |
La participation de membres du Conseil de mise en œuvre de la paix à la réunion d'information sur la Bosnie-Herzégovine a marqué une rupture avec la pratique habituelle consistant à traiter la question dans le cadre de consultations ou dans des séances privées. | UN | كما شكلت مشاركة أعضاء مجلس تنفيذ مبادرة السلام في الإحاطة المفتوحة بشأن البوسنة والهرسك خروجا عن الممارسة المعهودة وهي عقد مشاورات أو اجتماعات خاصة بشأن المسألة. |
Au cas où il serait nécessaire à ce stade de poursuivre l'examen d'un point quelconque de l'ordre du jour, le Président de la Conférence pourrait décider d'engager des consultations ou confier cette responsabilité à un autre membre du Bureau. | UN | وإذا تبين ضرورة القيام بمزيد من العمل بشأن أي بند بعينه بعد انتهاء الهيئتين الفرعيتين من أعمالهما بصدده يجوز لرئيس المؤتمر أن يقرر إجراء مشاورات أو تفويض هذه المسؤولية لعضو آخر من أعضاء المكتب. |
Elle souhaite également qu'il ne soit pas tenu de consultations ou de réunions informelles en parallèle avec des séances officielles, et que toutes les consultations aient lieu dans les locaux de l'Organisation, avec les services de conférence mis à la disposition de la Commission dans les six langues officielles. | UN | ومضت تقول إنها تــــود كذلك ألا تجرى أي مشاورات أو اجتماعات غير رسمية موازية للجلسات الرسمية وأن تجرى جميع المشاورات في مبنى المنظمة مع تزويد اللجنة بخدمات المؤتمرات باللغات الست الرسمية. |
Mais si l'on veut que les activités extractives fassent l'objet d'un consentement ou d'un accord, celuici doit intervenir sur la base de consultations ou de négociations menées de manière adéquate et de bonne foi. | UN | غير أنه إذا كان لا بد من الموافقة على الأنشطة الاستخراجية أو الاتفاق بشأنها فإن ذلك يجب أن يستند إلى مشاورات أو مفاوضات ملائمة وقائمة على حسن النية. |
2. Un membre qui se trouve dans ce cas ne peut pas être présent pendant des consultations ou des réunions non publiques du Comité, ainsi que pendant tout débat, examen ou adoption concernant ladite requête. | UN | 2- لا يحضر هذا العضو أثناء أية مشاورات أو اجتماعات غير علنية تعقدها اللجنة، ولا خلال أية أعمال تتعلق بمناقشة الشكوى أو النظر فيها أو اعتماد قرار بشأنها. |
Au cours de la période considérée, le Comité n'a tenu ni consultation ni séance et n'a pas établi de rapport annuel. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تعقد اللجنة أية مشاورات أو اجتماعات ولم تعد أي تقارير سنوية. |
Au cours de la période considérée, le Comité n'a tenu ni consultation ni séance et n'a pas établi de rapport annuel. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تعقد اللجنة أي مشاورات أو اجتماعات ولم تعد تقريرا سنويا. |
Au cours de la période considérée, le Comité n'a tenu aucune consultation ni séance, et il n'a pas établi de rapport annuel. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم تعقد اللجنة أي مشاورات أو اجتماعات كما أنها لم تعد تقريراً سنوياً. |
Au cours de la période considérée, le Comité n'a tenu aucune consultation ni séance, et il n'a pas établi de rapport annuel. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تعقد اللجنة أي مشاورات أو اجتماعات كما أنها لم تعد تقريرا سنويا. |
Ni consultation ni dialogue avec la société civile n'a été organisée par le Gouvernement eu égard à l'Examen périodique universel. | UN | ولم تنظم الحكومة أية مشاورات أو حوار مع المجتمع المدني فيما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل(102). |
Cela dit, il y a bien des cas où les États de l'aquifère concernés n'ont pas encore engagé la moindre consultation ou ne sont pas encore parvenus au moindre accord en vue de l'établissement d'un tel mécanisme. | UN | إلا أن هناك الكثير من الحالات التي لم تشرع فيها دول طبقة المياه الجوفية المعنية بعد في أي مشاورات أو لم تتوصل بعد إلى أي اتفاقات لإنشاء آلية مشتركة. |
La question du titre du chef de file de l'action de l'ONU au niveau du pays, de ses attributions, et celle de l'établissement éventuel de bureaux provisoires devront faire l'objet de consultations et d'un accord avec le pays, au cas par cas. | UN | وقالت إن مسألة لقب مقدم الصف في العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، واختصاصاته، واحتمال إقامة مكاتب مؤقتة ينبغي أن تكون محل مشاورات أو اتفاق مع البلد بحسب كل حالة على انفراد. |