"مشاورات بشأن هذه المسألة" - Traduction Arabe en Français

    • consultations sur cette question
        
    • consultations sur la question
        
    • consultations sur le sujet
        
    • des consultations sur ce sujet
        
    • des consultations au sujet de cette question
        
    • je consulte
        
    • des consultations sur ce point
        
    Elle a ajouté que la Vice-Secrétaire générale tenait des consultations sur cette question et d'autres questions connexes. UN وأردفت قائلة إن نائبة اﻷمين العام تجري مشاورات بشأن هذه المسألة ومسائل ذات صلة بها.
    Elle a ajouté que la Vice-Secrétaire générale tenait des consultations sur cette question et d'autres questions connexes. UN وأردفت قائلة إن نائبة الأمين العام تجري مشاورات بشأن هذه المسألة ومسائل ذات صلة بها.
    Elle a signalé qu'elle avait demandé à Mme Garcia Guerrero et M. Kranjc de mener des consultations sur cette question. UN وأشارت إلى أنها قد طلبت إلى السيدة غارسيا غيريرو والسيد كرانيتش إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة.
    M. Mugurusi poursuivrait les consultations sur la question. UN وسيواصل السيد موغوروسي إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة.
    M. Mugurusi poursuivrait les consultations sur la question. UN وسيواصل السيد موغوروسي إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة.
    14. Le PRÉSIDENT propose que le Bureau tienne des consultations sur le sujet et examine des moyens de modifier le paragraphe en question. UN ١٤ - الرئيس: اقترح أن يعقد المكتب مشاورات بشأن هذه المسألة وأن ينظر في صيغ لتعديل الفقرة قيد النظر.
    La Présidente a proposé d'engager des consultations sur ce sujet et d'en rendre compte ultérieurement au cours de la session. UN واقترحت الرئيسة إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة والإفادة في وقت لاحق من هذه الدورة بما ستتوصل إليه هذه المشاورات.
    12. À la 1re séance, le 1er décembre, le Président a fait savoir à la Conférence des Parties que Mme Karen Nicole Smith (Barbade) avait entrepris des consultations au sujet de cette question lors de la vingthuitième session des organes subsidiaires. UN 12- أبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف، في الجلسة الأولى المعقودة في 1 كانون الأول/ديسمبر، بأن السيدة كارين نيكول سميث (بربادوس) قد أجرت مشاورات بشأن هذه المسألة خلال الدورة الثامنة والعشرين لكلٍ من الهيئتين الفرعيتين.
    La réponse est très simple : le représentant de l'Australie a assorti sa proposition d'une proposition officielle demandant la tenue de consultations sur cette question. UN والجواب بسيط جداً ﻷن ممثل استراليا الموقر تقدم باقتراحه وتقدم باقتراح رسمي لعقد مشاورات بشأن هذه المسألة فوراً.
    Mme Machel estime encourageant que, comme l'a signalé une délégation, les Etats membres aient déjà entrepris des consultations sur cette question. UN ومن اﻷمور اﻹيجابية، في رأيها، أن الدول اﻷعضاء قد بدأت فعلا، وفق ما ذكره أحد الوفود، في إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة.
    Les séances de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme ne sont sans doute pas très propices à des discussions approfondies, de sorte qu'il faudrait envisager un autre cadre pour la tenue de consultations sur cette question. UN وقال إن جلسات الجمعية العامة ولجنة حقوق الانسان ليست، بدون شك، المحافل المثلى لمناقشات متعمقة، ولذلك ينبغي توخي إطار آخر لعقد مشاورات بشأن هذه المسألة.
    L'année dernière, lorsque le Président procédait à des consultations sur cette question précise, plusieurs présidents ont accepté l'idée d'un mécanisme, mais nous ne sommes pas allés plus loin. UN وفي العام الماضي، عندما كان الرئيس يجري مشاورات بشأن هذه المسألة بالذات، تناول عدة رؤساء مسألة تحديد آلية، ولكننا لم نتجاوز هذه المرحلة قط.
    5. La délégation mongole est prête à tenir des consultations sur cette question et sur des questions connexes avec les autres membres du Comité préparatoire et les autres participants aux sessions du Comité. UN ٥ - وإن وفد منغوليا مستعد للدخول في مشاورات بشأن هذه المسألة والمسائل ذات الصلة مع اﻷعضاء اﻵخرين في اللجنة التحضيرية والمشتركين اﻵخرين في دورات اللجنة.
    Étant donné les divergences d'opinions, les délégations devraient poursuivre les consultations sur la question. UN ونظراً لوجود اختلافات في الرأي، ينبغي أن يتاح للوفود مزيد من الوقت لإجراء مشاورات بشأن هذه المسألة.
    Mme Smith poursuivrait des consultations sur la question. UN وستواصل السيدة سميث إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة.
    Mme Smith engagerait des consultations sur la question. UN وستواصل السيدة سميث إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة.
    Mme Smith engagerait des consultations sur la question. UN وستواصل السيدة سميث إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة.
    Pour ce qui est de promouvoir des mesures visant à appuyer la réalisation de l'objectif stratégique 4 de la Stratégie, le Mécanisme mondial et le secrétariat ont prévu d'organiser conjointement des consultations sur le sujet parallèlement à la dixième session de la Conférence des Parties en 2011. UN فيما يتعلق بتعزيز الإجراءات لدعم تحقيق الهدف الاستراتيجي 4 من الاستراتيجية، خططت الآلية العالمية والأمانة للاشتراك في تنظيم مشاورات بشأن هذه المسألة بموازاة انعقاد الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية في عام 2011.
    Le Président de la Conférence des Parties et le Secrétaire général ont engagé des consultations sur ce sujet. UN وقد تم الشروع في مشاورات بشأن هذه المسألة بين رئيس مؤتمر اﻷطراف واﻷمين العام.
    24. À la 1re séance, le 3 décembre, le Président a fait savoir à la Conférence des Parties que M. William Kojo AgyemangBonsu (Ghana) avait entrepris des consultations au sujet de cette question lors de la vingtsixième session des organes subsidiaires. UN 24- أبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف، في الجلسة الأولى المعقودة في 3 كانون الأول/ديسمبر، بأن السيد وليام كوجو آغيمانغ - بونسو (غانا) قد أجرى مشاورات بشأن هذه المسألة خلال الدورة السادسة والعشرين لكل من الهيئتين الفرعيتين.
    je consulte actuellement les parties intéressées, comme le veut l’usage, et rendrai compte de ces entretiens au Conseil dès leur conclusion. UN ووفقا للممارسة المعمول بها، أجري حاليا مشاورات بشأن هذه المسألة مع اﻷطراف المعنية، وسأقدم تقريرا إلى المجلس بمجرد الانتهاء من هذه المشاورات.
    Le SBI est convenu que le Président devrait procéder à des consultations sur ce point avec les Parties intéressées. UN واتفقت الهيئة الفرعية على أن يجري الرئيس مشاورات بشأن هذه المسألة مع الأطراف المهتمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus