La présidence a engagé des consultations en vue d'assurer une coordination entre l'ONU et le Processus de Kimberley. | UN | وأجرى الرئيس مشاورات بغية ضمان التنسيق بين الأمم المتحدة وعملية كيمبرلي. |
2. Prie le Président de procéder à des consultations en vue de progresser davantage vers un nouvel accord; | UN | ٢- يرجو من الرئيس إجراء مشاورات بغية إحراز مزيد من التقدم في سبيل التوصل الى إتفاق جديد؛ |
Il continue également les consultations en vue de parvenir à des solutions de compromis sur les réserves exprimées par certaines parties au sujet de l'Accord et à d'autres questions restées en suspens. | UN | وتواصل الحكومة أيضا إجراء مشاورات بغية التوصل إلى حلول مرضية فيما يتعلق بالتحفظات التي أعربت عنها أطراف معينة بشأن الاتفاق وأسئلة أخرى لا تزال معلقة حتى الآن. |
Décider de tenir ou non des consultations pour assurer que la cessation de l'assistance se déroule sans heurts est une prérogative des États concernés. | UN | ومن اختصاص الدول المعنية أن تقرر ما إذا كانت تريد إجراء مشاورات بغية كفالة إنجاز إنهاء المساعدة بطريقة منظمة. |
Dans sa déclaration liminaire, le Rapporteur a dit que, étant donné les derniers événements concernant l'Afrique du Sud, le Comité spécial avait tenu des consultations afin de modifier ses recommandations à l'Assemblée générale. | UN | وقال المقرر في بيانه الاستهلالي إنه نظرا للتطورات اﻷخيرة المتعلقة بجنوب افريقيا، تقوم اللجنة الخاصة بعقد مشاورات بغية تعديل توصياتها إلى الجمعية العامة. |
215. À propos du paragraphe 3 de l'article 3, relatif aux consultations en vue de négocier de bonne foi un accord ou des accords de cours d'eau, un représentant a estimé que les négociations elles-mêmes devraient être obligatoires. | UN | ٥١٢ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ٣، بشأن إجراء مشاورات بغية التفاوض بحسن نية لغرض عقد اتفاق أو اتفاقات مجرى مائي، فقد اعتبرت ممثلة أن عملية التفاوض ذاتها ينبغي أن تكون إلزامية. |
Les deux pays poursuivent leurs consultations en vue de s'entendre sur la démarcation des 3 % de la frontière qui restent en suspens, mais les progrès demeurent lents et limités. | UN | ويواصل البَلَدان عقد مشاورات بغية إنجاز ترسيم الحدود البرية التي لم يتم التوصل إلى حل بشأنها، البالغة نسبتها حوالي 3 في المائة، غير أن التقدم المحرز لا يزال محدودا وبطيئا. |
3. Avant qu’une mission soit effectuée, le Sous—Comité et l’Etat partie concerné peuvent, si l’une des deux parties le souhaite, avoir des consultations en vue de définir sans retard les modalités pratiques de la mission. | UN | ٣- قبل القيام بأية بعثة، تدخل اللجنة الفرعية والدولة الطرف المعنية، إذا طلبت أي منهما ذلك، في مشاورات بغية الاتفاق بدون تأخير، على الترتيبات العملية للبعثة. |
— Que le Président en exercice de l'OSCE engage des consultations en vue de nommer un représentant spécial pour les négociations sur l'article V, si possible lors de la réunion des ministres de l'OSCE qui se tiendra à Copenhague les 18 et 19 décembre 1997; | UN | ـ أن يجري الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مشاورات بغية تعيين ممثل خاص يعنى بالمادة الخامسة، على أن يتم هذا التعيين، إن أمكن، في الاجتماع الوزاري للمنظمة المقرر عقده في كوبنهاغن يومي ١٨ و ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie l'Ambassadeur du Maroc. Comme je l'ai dit dans ma déclaration d'ouverture, je vais poursuivre mes consultations en vue d'obtenir aussitôt que possible un consensus sur l'ordre du jour de la session de 1997, et aussi, si possible, sur des programmes concrets d'examen des divers points de cet ordre du jour. | UN | الرئيس: أشكر سفير المغرب، وإني، كما ذكرت في بياني الافتتاحي، سأجري مشاورات بغية التوصل، في أبكر وقت ممكن، الى توافق في اﻵراء بشأن جدول أعمال دورة عام ٧٩٩١، وإن أمكن أيضاً، بشأن البرنامج المحدد الخاص بفرادى بنود جدول اﻷعمال. |
3. Avant qu’une mission soit effectuée, le Sous—Comité et l’Etat partie concerné peuvent, si l’une des deux parties le souhaite, avoir des consultations en vue de définir sans retard les modalités pratiques de la mission. | UN | ٣- قبل القيام بأية بعثة، تدخل اللجنة الفرعية والدولة الطرف المعنية، إذا طلبت أي منهما ذلك، في مشاورات بغية الاتفاق بدون تأخير، على الترتيبات العملية للبعثة. |
186. Le Secrétaire exécutif adjoint de la Convention de Rotterdam a fait savoir que le Secrétariat engagerait des consultations en vue de lancer un programme de formation et qu'il rendrait compte des progrès accomplis et du succès rencontré à la sixième réunion du Comité. | UN | 186- وقال الأمين التنفيذي المشارك لاتفاقية روتردام إن الأمانة ستجري مشاورات بغية البدء ببرنامج تدريبي وستقدم تقريراً إلى اللجنة عما يُحرز من تقدم ونجاح في هذا الصدد في اجتماعها السادس. |
Le Secrétaire exécutif adjoint de la Convention de Rotterdam a fait savoir que le Secrétariat engagerait des consultations en vue de lancer un programme de formation et qu'il rendrait compte des progrès accomplis et du succès rencontré à la sixième réunion du Comité. | UN | 186- وقال الأمين التنفيذي المشارك لاتفاقية روتردام إن الأمانة ستجري مشاورات بغية البدء ببرنامج تدريبي وستقدم تقريراً إلى اللجنة عما يُحرز من تقدم ونجاح في هذا الصدد في اجتماعها السادس. |
Le Secrétaire exécutif adjoint de la Convention de Rotterdam a fait savoir que le Secrétariat engagerait des consultations en vue de lancer un programme de formation et qu'il rendrait compte des progrès accomplis et du succès rencontré à la sixième réunion du Comité. | UN | 186- وقال الأمين التنفيذي المشارك لاتفاقية روتردام إن الأمانة ستجري مشاورات بغية البدء ببرنامج تدريبي وستقدم تقريراً إلى اللجنة عما يُحرز من تقدم ونجاح في هذا الصدد في اجتماعها السادس. |
S'agissant de la violence à l'égard des femmes, la campagne pluriannuelle que le Secrétaire général a lancée en février est certes importante, mais il faut aussi que les États Membres mènent des consultations en vue d'adopter des mesures concrètes. | UN | 73 - وبخصوص العنف ضد المرأة، قال إنه لا شك في أن الحملة المتعددة السنوات التي استهلها الأمين العام في شباط/فبراير هامة، لكن يجب أيضا أن تجري الدول الأعضاء مشاورات بغية اعتماد تدابير عملية. |
34. Le HautCommissariat, conjointement avec l'OIT, a aidé le Gouvernement de la République du Congo à tenir des consultations en vue de l'élaboration d'une nouvelle loi sur les populations autochtones. | UN | 34- وقدمت المفوضية، بالاشتراك مع منظمة العمل الدولية، المساعدة إلى حكومة جمهورية الكونغو لعقد مشاورات بغية صياغة قانون جديد يتعلق بالشعوب الأصلية. |
La tradition est de tenir ce séminaire au cours de la troisième semaine du mois de mai, qui coïncide avec la Semaine de solidarité avec les peuples des territoires non autonomes. Enfin, le Président fait part de son intention de mener des consultations en vue de la tenue du séminaire 2008 dans la région du Pacifique. | UN | ومن الممارسات الثابتة للجنة أن تعقد حلقتها الدراسية في الأسبوع الثالث من شهر أيار/مايو، وهو يوافق في التوقيت أسبوع التضامن مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأوضح أنه ينوي إجراء مشاورات بغية ضمان عقد الحلقة الدراسية لعام 2008 في منطقة المحيط الهادئ. |
En outre, le Gouvernement a entamé des consultations en vue d'élaborer un plan d'action national visant à mettre en œuvre le Plan d'action commun de la Communauté économique des États d'Afrique centrale (CEEAC) et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) contre la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants, qui devait porter sur une période de trois ans à compter de 2006. | UN | وقد شرعت الحكومة في إجراء مشاورات بغية وضع خطة عمل وطنية من أجل القيام خلال ثلاث سنوات، اعتباراً من عام 2006، بتنفيذ خطة العمل المشتركة لمكافحة الاتجار بالبشر التي وضعتها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا/الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
4. Prie le Directeur exécutif du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) de prendre des mesures appropriées et de mener des consultations pour faciliter la formation des cadres techniques palestiniens nécessaires pour répondre aux besoins du peuple palestinien en matière de logement; | UN | ٤ - تطلب من المدير التنفيذي لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( أن يتخذ التدابير المناسبة، وأن يجري مشاورات بغية تيسير تدريب وتكوين الكوادر الفلسطينية الفنية اللازمة لتأمين الاحتياجات السكنية الوطنية للشعب الفلسطيني؛ |
4. Prie le Directeur exécutif du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) de prendre des mesures appropriées et de mener des consultations pour faciliter la formation des cadres techniques palestiniens nécessaires pour répondre aux besoins du peuple palestinien en matière de logement; | UN | ٤ - تطلب من المدير التنفيذي لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( أن يتخذ التدابير المناسبة، وأن يجري مشاورات بغية تيسير تدريب وتكوين الكوادر الفلسطينية الفنية اللازمة لتأمين الاحتياجات السكنية الوطنية للشعب الفلسطيني؛ |
Afin d'éviter une situation d'absence de disposition, le principe de base devrait être de demander aux États de l'aquifère de procéder à des consultations afin de convenir d'un plan ou d'un mécanisme de gestion. | UN | فمن أجل تفادي مواجهة وضع متسم بالقصور، ينبغي أن يقتضي المنطلق العام للمادة من دول طبقة المياه الجوفية إجراء مشاورات بغية الاتفاق على خطة أو آلية للإدارة. |
Il se félicite aussi des efforts faits par le Comité spécial pour mener des consultations afin de parvenir à un consensus sur le texte du projet de convention générale et il engage vivement les États Membres participant aux négociations à faire preuve d'une volonté politique réelle et à adopter une approche constructive. | UN | ويشيد أيضا بجهود اللجنة المخصصة لإجراء مشاورات بغية التوصل إلى توافق في الآراء على نص مشروع الاتفاقية الشاملة ويحث الدول الأعضاء المشاركة في عملية المفاوضات على إبداء الإرادة السياسية الحقيقية وعلى اتخاذ نهج بناء. |