"مشاورات حول" - Traduction Arabe en Français

    • consultations sur
        
    • consultation sur
        
    • consultations en vue
        
    • consultations concernant
        
    • des consultations au sujet
        
    • et de procéder aux consultations
        
    • des consultations pour
        
    De son côté, le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas avait engagé des consultations sur la façon de commémorer la Conférence. UN وفي الوقت نفسه، بدأت مملكة هولندا مشاورات حول سبل ووسائل الاحتفال بذكرى مؤتمر السلام لعام ١٨٩٩.
    A cet égard, ils ont rappelé la décision, prise à la huitième session de la CNUCED, d'entamer des consultations sur la possibilité de convoquer une conférence internationale sur les produits de base, dont ils ont souligné l'urgence. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أشار الوزراء إلى القرار الذي اتخذه مؤتمر اﻷونكتاد الثامن بشأن البدء في عملية مشاورات حول امكانية عقد مؤتمر دولي معني بالسلع وأكدوا أن عقد مثل ذلك المؤتمر أمر ملح.
    Dans ce contexte, nous restons convaincus que nous ne pouvons pas nous permettre de perdre une année entière uniquement en consultations sur ce qu'il convient de faire. UN ونؤكد في هذا الصدد أنه لا يمكننا قضاء عام كامل في إجراء مشاورات حول ما يمكننا فعله فقط.
    Le Gouvernement est en consultation sur un projet de règlement depuis le début de 2007 afin de le mettre en œuvre d'ici la fin de l'année. UN وتجري الحكومة مشاورات حول مشاريع القواعد التنظيمية في أوائل عام 2007 لتنفيذها مع نهاية العام.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) mène actuellement des consultations sur les propositions touchant le retour librement consenti en toute sécurité dans ce district. UN وتجري مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حاليا مشاورات حول المقترحات المتعلقة بالعودة الآمنة والطوعية إلى المقاطعة.
    Un groupe de responsables et d'experts avait tenu une série de consultations sur les recommandations qui avaient été faites. UN وعقدت مجموعةٌ من المسؤولين والخبراء سلسلة مشاورات حول التوصيات التي جرى استلامها.
    Le Président a indiqué qu'il engagerait des consultations sur cette question et qu'il ferait rapport à la Conférence. UN وأوضح الرئيس أنه سيجري مشاورات حول هذا الموضوع وسيقدم تقريراً بذلك إلى المؤتمر.
    Le Président propose que les délégations du Japon et des États-Unis tiennent des consultations sur la question. UN واقترح أن يجري وفدا اليابان والولايات المتحدة مشاورات حول هذه المسألة.
    Il a également été proposé que le Président de la Conférence entame des consultations sur les moyens de poursuivre les débats de façon structurée. UN كما قُدّمت اقتراحات بأن يشرع رئيس مؤتمر السلاح في إجراء مشاورات حول سبل ووسائل مواصلة النقاش بطريقة منظمة.
    Nous avons au sujet des travaux de cet organe des questions très précises que nous aimerions poser au cours des consultations sur ce point. UN ولدينا بعض الشواغل المعينة فيما يخص هذه اللجنة نرغب في عرضها عند عقد مشاورات حول هذا الموضوع.
    Par conséquent, si le mandat confié au Président consiste à tenir des consultations sur un programme de travail pour la session de 1998, nous pouvons appuyer cette proposition. UN لذلك إذا كانت الولاية التي ستعطى للرئيس هي ﻹجراء مشاورات حول برنامج عمل لدورة عام ٨٩٩١ فنحن نستطيع أن نؤيدها.
    C'est pourquoi nous engageons le Président à entreprendre des consultations sur la question le plus tôt possible. UN وبالتالي نحث الرئيس على إجراء مشاورات حول هذه المسألة في أقرب موعد ممكن.
    L'Inde félicite le Haut Commissaire aux droits de l'homme d'avoir engagé des consultations sur la question. UN وأضاف أن الهند تثني على المفوض السامي لحقوق اﻹنسان لشروعه في مشاورات حول هذا الموضوع.
    Il tiendra néanmoins des consultations sur la manière de procéder. UN ومع ذلك فإنه سيعقد مشاورات حول كيفية القيام بذلك.
    En tant que président de la Conférence, j'ai été aussi chargé de tenir des consultations sur la question du désarmement nucléaire, mais elles n'ont malheureusement pas abouti. UN كما عُهد إليّ، بصفتي رئيساً للمؤتمر، بعقد مشاورات حول مسألة نزع السلاح النووي.
    A cette fin, le Vice-Président du Comité, M. T.P. Sreenivasan, se tiendra prêt à mener des consultations sur le projet d'articles au cours de la session. UN ولهذه الغاية، سيقوم نائب رئيس اللجنة السيد ت. ب. سرينيفاسان، باجراء مشاورات حول مشروع النظام الداخلي خلال الدورة.
    Commission nationale pour les femmes et les enfants. consultation sur la violence à l'égard des enfants au Bhoutan, [21-22 avril 2005]. UN 30- اللجنة الوطنية للمرأة والطفل، مشاورات حول العنف ضد الطفل في بوتان. [21-22 نيسان/ أبريل 2005]
    483. Le Comité note que l'État partie à l'intention d'organiser une consultation sur la violence dans la famille et de mettre en place, au sein des services de police, une nouvelle unité chargée de traiter particulièrement de ce type de violence. UN 483- وتلاحظ اللجنة اقتراحات الدولة الطرف بشأن تنظيم اجتماع مشاورات حول العنف العائلي وبشأن إنشاء وحدة جديدة في دائرة الشرطة لمعالجة العنف العائلي على وجه التحديد.
    5. Le Président a appelé l’attention des groupes régionaux sur l’opportunité d’entamer des consultations en vue des nominations au bureau du Comité spécial. UN ٥ - استرعى الرئيس انتباه المجموعات الاقليمية الى فرصة بدء مشاورات حول الترشيحات لمكتب اللجنة المخصصة .
    La proposition consistant à inviter le Président de la Conférence du désarmement à mener des consultations concernant le point 1 de l’ordre du jour appelle plusieurs questions. UN إن اقتراح تكليف رئيس المؤتمر بإجراء مشاورات حول البند اﻷول من جدول اﻷعمال يثير لدينا عدداً من التساؤلات.
    Le Président demande si les membres du Mouvement des pays non alignés souhaitent des consultations au sujet de la proposition de la République islamique d'Iran ou sur une autre question. UN 8 - الرئيس: سأل إذا كانت هناك بلدان في حركة بلدان عدم الانحياز تود عقد مشاورات حول الاقتراح الإيراني أو أي مسألة أخرى.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de suspendre l'application du décret no 1247 de 2012 et d'y substituer des dispositions législatives élaborées en concertation avec les peuples autochtones pour réglementer le droit à la consultation, et de procéder aux consultations prélégislatives voulues. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعليق تنفيذ المرسوم التنفيذي رقم 1247 المؤرخ 2012 وأن تعمل عوضاً عن ذلك مع الشعوب الأصلية بغية وضع تدابير تشريعية تحكم ممارسة الحق في التشاور معها وأن تُجري قبل ذلك مشاورات حول التشريع المقترح.
    Dans ce contexte, des consultations pour la constitution d'une force de paix sont en cours dans le cadre de l'Accord de non-agression et d'assistance en matière de défense (ANAD), regroupant la Côte d'Ivoire, le Sénégal, le Burkina Faso, le Bénin, le Niger, le Mali, la Mauritanie et le Togo. UN وفي هذا السياق، تدور مشاورات حول إنشاء قوة لحفظ السلام في إطار اتفاق عدم الاعتداء والمساعدة في الشؤون الدفاعية الذي يضم بنن وبوركينا فاصو وتوغو والسنغال وكوت ديفوار ومالي وموريتانيا والنيجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus