Le Bureau tient des consultations périodiques avec des représentants d'organisations de la société civile et leurs relations se sont révélées mutuellement bénéfiques. | UN | وأضاف قائلاً إن المكتب يجري مشاورات دورية مع ممثلي منظمات المجتمع المدني كما تبيّن أن علاقاتهم تحقق فوائد متبادلة. |
:: consultations périodiques avec les mouvements du Soudan oriental et le Gouvernement d'unité nationale, et suivi de l'exécution des engagements qu'ils ont pris dans l'Accord de paix pour le Soudan oriental | UN | :: عقد مشاورات دورية مع الحركات الشرقية وحكومة الوحدة الوطنية، ورصد تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاق سلام شرق السودان |
consultations périodiques avec les mouvements du Soudan oriental et le Gouvernement d'unité nationale, et suivi de l'exécution des engagements qu'ils ont pris dans l'Accord de paix pour le Soudan oriental | UN | عقد مشاورات دورية مع الحركات الشرقية وحكومة الوحدة الوطنية، ورصد تنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاق سلام شرق السودان |
consultations régulières avec le Groupe des Amis à Tbilissi, à New York et dans les capitales des États Membres qui participent au Groupe des Amis concernant les préparatifs et le suivi des activités relatives au processus de paix mené sous l'égide des Nations Unies | UN | عقد مشاورات دورية مع فريق الأصدقاء في تبيليسي ونيويورك وعواصم الدول الأعضاء التي يتألف منها فريق الأصدقاء، استعداداً ومتابعة لتنفيذ أنشطة عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة |
Le Conseil a ultérieurement salué, dans sa décision IDB.31/Dec.5, les efforts déployés par l'ONUDI pour élaborer un mécanisme opérationnel de consultation périodique avec les pays de la région et s'est félicité des mesures prises pour mettre en place un mécanisme durable visant à renforcer la coopération régionale, comme l'a demandé la Conférence générale. | UN | وبعد ذلك، اعترف المجلس، في مقرره م ت ص-31/م-5، بالجهود التي تبذلها اليونيدو لوضع آلية عملياتية لإجراء مشاورات دورية مع بلدان المنطقة، وأعرب عن ارتياحه بشأن التدابير المتخذة لاستحداث آلية مستدامة لأجل تعزيز التعاون الإقليمي، حسبما هو مطلوب في قرار المؤتمر العام. |
Un délégué a demandé si le Représentant résident avait régulièrement des consultations avec la Ligue nationale pour la démocratie. | UN | وسأل أحد الوفود عما إذا كان الممثل المقيم يجري مشاورات دورية مع الرابطة الوطنية للديمقراطية. |
Les membres du Comité procèdent à des consultations périodiques avec l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) et d'autres institutions. | UN | ويجري أعضاء تلك اللجنة مشاورات دورية مع مجموعة " غات " والوكالات اﻷخرى. ــ ــ ــ ــ ــ |
Elle prie le Secrétaire général de continuer à fournir à la Rapporteuse spéciale toute l'assistance voulue, ainsi que l'aide requise en vue de consultations périodiques avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et avec tous les autres organes créés en vertu d'instruments internationaux; | UN | ويطلب إلى الأمين العام أن يستمر في توفير المساعدة الكافية للمقررة الخاصة من أجل إجراء مشاورات دورية مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وجميع الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات؛ |
Dans cette résolution, la Commission a aussi prié de nouveau le Secrétaire général de continuer à fournir à la Rapporteuse spéciale toute l'assistance voulue en vue d'organiser des consultations périodiques avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et de veiller à ce que ses rapports soient portés à l'attention du Comité; | UN | وطلب القرار أيضا من الأمين العام أن يستمر في توفير المساعدة الكافية للمقررة الخاصة لإجراء مشاورات دورية مع اللجنة وأن يكفل عرض تقارير المقررة الخاصة على اللجنة. |
Elle a également prié le Secrétaire général de continuer à fournir au Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences toute l'aide requise en vue de consultations périodiques avec le Comité et de veiller à ce que les rapports du Rapporteur spécial soient portés à l'attention de la Commission. | UN | وطلبت كذلك إلى الأمين العام مواصلة تزويد المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، بالمساعدة الكافية لإجراء مشاورات دورية مع اللجنة وكفالة عرض تقاريرها على نظر اللجنة. |
Ils l'ont également prié de tenir des consultations périodiques avec les membres du Conseil et de faire rapport à celui-ci, à sa session annuelle de 2006, sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre du troisième cadre de coopération. | UN | كما طلبت إليه أن يعقد مشاورات دورية مع أعضاء المجلس وأن يبلغ المجلس في دورته السنوية لعام 2006 عن التقدم المحقق في تنفيذ إطار التعاون الثالث. |
4. Prie également l'Administrateur de tenir des consultations périodiques avec les États Membres; | UN | 4 - يطلب أيضا إلى مدير البرنامج إجراء مشاورات دورية مع الدول الأعضاء؛ |
4. Prie également l'Administrateur de tenir des consultations périodiques avec les États Membres; | UN | 4 - يطلب أيضا إلى مدير البرنامج إجراء مشاورات دورية مع الدول الأعضاء؛ |
Le Haut-Commissariat a eu des consultations périodiques avec les représentants de la Commission afin de suivre l'exécution du projet, qui a pour objet de renforcer la capacité de la Commission de promouvoir les droits de l'homme des étrangers ainsi que de combattre la xénophobie et la discrimination. | UN | وأجرت المفوضية مشاورات دورية مع المسؤولين في اللجنة لمراقبة تنفيذ المشروع، الذي يهدف إلى بناء قدرات اللجنة على معالجة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان لغير المواطنين ومكافحة كراهية الأجانب والتمييز. |
Ce mécanisme devrait aussi mener à des consultations périodiques avec des acteurs des Institutions nationales et de la société civile pour coopérer concernant les processus de présentation de rapports et d'application. | UN | وينبغي أن تقود هذه الآلية مشاورات دورية مع [المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان] والجهات الفاعلة في المجتمع المدني للتنسيق فيما بينها في عمليات إعداد التقارير والتنفيذ. |
Ils ont également insisté sur l'importance de tenir des consultations périodiques avec la HautCommissaire aux droits de l'homme, puisque la Commission des droits de l'homme les a chargés d'aider la HautCommissaire à élaborer les rapports d'activité qu'elle présente annuellement à la Commission et à l'Assemblée générale. | UN | وشددوا أيضاً على أهمية إجراء مشاورات دورية مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان نظراً إلى أن لجنة حقوق الإنسان كلفتهم بولاية مساعدة المفوضة السامية على إعداد تقريرها المرحلي السنوي المقدم إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة. |
9. À la suite du Forum de Vienne sur la lutte contre la traite des êtres humains, qui s'est tenu du 13 au 15 février 2008 sous les auspices de l'Initiative, l'UNODC a continué d'avoir des consultations régulières avec les États Membres. | UN | 9- وعلى سبيل متابعة منتدى فيينا لمكافحة الاتجار بالبشر، المعقود من 13 إلى 15 شباط/فبراير 2008، والذي نظِّم تحت رعاية المبادرة المذكورة، واصل المكتب عقد مشاورات دورية مع الدول الأعضاء. |
Ces efforts portent notamment sur la mobilisation de 1'armée, sur 1'instauration d'un < < programme intégré de sécurité et de développement > > dans les zones touchées par le conflit maoïste et sur des consultations régulières avec les partis d'opposition. | UN | وتتضمن تلك الجهود تعبئة الجيش ووضع " برنامج متكامل للأمن والتنمية " في المناطق المتضررة من المتمردين الماويين وإجراء مشاورات دورية مع أحزاب المعارضة. |
19. Le Sénégal entend poursuivre son oeuvre de développement national et, à cet effet, poursuit une série de consultations régulières avec les acteurs économiques et sociaux (patronat, syndicats et monde rural) destinées à favoriser un partenariat dynamique en vue de faciliter la consolidation des conditions d'une croissance saine, forte et durable. | UN | ١٩ - ثم أضاف أن السنغال تعتزم مواصلة جهودها الوطنية اﻹنمائية، وعلى هذا اﻷساس فقد عقدت مشاورات دورية مع الوكلاء الاجتماعيين والاقتصاديين )أصحاب اﻷعمال، نقابات العمال، والعمال في المناطق الريفية( بقصد تعزيز شراكة فعالة قادرة على إيجاد الظروف لنمو صحي ومتين ومستدام. |
b) A salué les efforts déployés par l'ONUDI pour élaborer un mécanisme opérationnel de consultation périodique avec les pays de la région en vue de faciliter l'identification de domaines prioritaires pour la formulation de programmes et de projets d'intérêt qui pourraient contribuer au développement durable, à la réduction de la pauvreté et à la création d'emplois, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | (ب) اعترف بما تبذلـه اليونيدو من جهود لوضع آلية عملية لإجراء مشاورات دورية مع بلدان المنطقة، تيسيرا لتحديد مجالات الأولوية من أجل صوغ برامج ومشاريع ذات أهمية تسهم في تحقيق التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر وتوليد فرص العمل وفقا للأهداف الإنمائية للألفية؛ |
41. Le SBSTA a rappelé ses conclusions formulées à sa trente-quatrième session, au cours de laquelle il a prié le secrétariat, sous réserve que des ressources soient disponibles, de continuer de soutenir le dialogue sur la recherche, notamment en organisant de nouveaux ateliers, selon qu'il convient, en consultation périodique avec les programmes et organismes de recherche concernés, et avec l'accord du SBSTA. | UN | 41- وذكرت الهيئة الفرعية بالاستنتاجات التي خلصت إليها في دورتها الرابعة والثلاثين، والتي طلبت فيها إلى الأمانة أن تواصل، رهناً بتوافر الموارد، دعم الحوار المتعلق بالبحوث، بما يشمل تنظيم مزيد من حلقات العمل، حسب الاقتضاء، في إطار مشاورات دورية مع البرامج والمنظمات البحثية ذات الصلة وحسبما اتفقت عليه الهيئة الفرعية. |
Il a également été souligné que, pour réduire au minimum les effets que les sanctions avaient sur les États tiers, le Conseil de sécurité devrait mener régulièrement des consultations avec les États qui pourraient être touchés par les sanctions, avant, pendant et après l’imposition desdites sanctions. | UN | وشُدد أيضا في هذا الصدد على أنه لتقليل آثار الجزاءات على الدول الثالثة إلى أدنى حد، ينبغي لمجلس اﻷمن إجراء مشاورات دورية مع الدول التي يحتمل أن تتضرر بها، وذلك قبل فرض هذه الجزاءات وفي أثنائه وبعده. |
Mme Robl (États-Unis d'Amérique) dit que son gouvernement tient régulièrement des consultations avec les dirigeants tribaux sur les politiques qui affectent leurs membres. | UN | 42 - السيدة روبل (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن حكومتها أجرت مشاورات دورية مع الزعماء القبليين بشأن السياسات التي تمس أفراد القبائل. |