4. Cinq consultations publiques sur le projet de rapport initial ont eu lieu à Bangkok et dans quatre régions du pays. | UN | 4- وعُقدت خمس مشاورات عامة بشأن المشروع الأول للتقرير في بانكوك وفي أربع مناطق أخرى من البلد. |
Ce Livre vert servira de base aux consultations publiques qui commenceront début 2011. | UN | وستشكل هذه الورقة الخضراء أساساً لإجراء مشاورات عامة يُشرع فيها في أوائل عام 2011. |
Des consultations publiques extensives sur la réforme constitutionnelle ont été entreprises dans le territoire par un conseiller indépendant sur la réforme constitutionnelle et électorale. | UN | وقال إن مستشاراً مستقلاً للإصلاح الدستور والانتخابي أجرى مشاورات عامة مكثّفة بشأن الإصلاح الدستوري في الإقليم. |
Une consultation publique sur le rapport final de la Commission et les recommandations sur la réforme est actuellement en cours. | UN | ويجري في الوقت الحالي إجراء مشاورات عامة بشأن التقرير النهائي للجنة وتقديم توصيات من أجل الإصلاح. |
Ce projet de loi sera soumis à la consultation publique en 2014. | UN | وسيصدر مشروع القانون هذا خلال عام 2014 بهدف إجراء مشاورات عامة بشأنه. |
Le Ministère de la justice a aussi organisé des consultations publiques sur un projet de code foncier. | UN | كما أجرت وزارة العدل مشاورات عامة بشأن مشروع قانون للأراضي. |
Ainsi la Commission de la santé mentale a entrepris d'importantes consultations publiques pendant un certain temps. | UN | وبناء على ذلك، أجرت لجنة الصحة العقلية مشاورات عامة مكثفة لبعض الوقت. |
En particulier, le PNUD avait parrainé des consultations publiques qui contribueraient à la formulation et à l'adoption d'une politique et d'une législation modernes en matière d'environnement. | UN | وبوجه خاص، قام البرنامج اﻹنمائي برعاية مشاورات عامة من شأنها أن تساهم في صياغة واعتماد سياسة وتشريعات بيئية حديثة. |
La Rapporteuse spéciale encourage les États et les parties prenantes concernées à organiser des consultations publiques et à y prendre une part active pour : | UN | 106 - تشجع المقررة الخاصة الدول والجهات المعنية صاحبة المصلحة على تنظيم مشاورات عامة والمشاركة فيها من أجل ما يلي: |
Le pays se prépare actuellement à la tenue de consultations publiques sur un avant-projet de plan d'action. | UN | وفي الوقت الراهن، يستعد البلد لإجراء مشاورات عامة بشأن مشروع خطة العمل. |
L'avant-projet de code pénal fait l'objet de consultations publiques depuis janvier 1994. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، ما تزال تجري مشاورات عامة بشأن المشروع اﻷولي لقانون العقوبات. |
522. En 1992, les dispositions législatives concernant la réforme des services de garde en Ontario ont fait l'objet de consultations publiques. | UN | ٥٢٢ - أجريت في عام ١٩٩٢ مشاورات عامة بشأن تشريع إصلاح رعاية اﻷطفال في أونتاريو. |
En novembre, des consultations publiques ont commencé en vue de la révision de la loi de 2000 sur l'extraction minière et les ressources minérales. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر، بدأت مشاورات عامة لمراجعة قانون التعدين والمعادن الحالي، الذي كان قد صدر في عام 2000. |
Le 5 juillet, le Parlement a engagé, avec la Commission, des consultations publiques sur les modifications proposées. | UN | وفي 5 تموز/يوليه، بدأت الهيئة التشريعية، برفقة اللجنة، بإجراء مشاورات عامة بشأن التعديلات المقترحة. |
En 2014, le Comité interministériel des droits de l'homme a encouragé la consultation publique de la société civile en créant un groupe de travail ad hoc. | UN | وفي عام 2014 أشرفت اللجنة المشتركة بين الوزارات على مشاورات عامة مع المجتمع المدني، فأنشأت فريقاً عاملاً مخصصاً. |
En octobre 2005, le quatrième Roi a ouvert à Thimphu, la capitale, la première consultation publique sur le projet de constitution. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، فتح الملك الرابع باب أول مشاورات عامة بشأن مشروع الدستور في تيمفو، العاصمة. |
Le Plan a été élaboré par un groupe de travail interministériel et il a donné lieu à une consultation publique. | UN | وصاغ هذه الخطة فريق عامل مشترك بين الوزارات وشهدت الخطة مشاورات عامة بشأنها. |
Une consultation publique sur Internet pourrait aussi être utile. | UN | وقد يكون من المفيد أيضا إجراء مشاورات عامة عبر الإنترنت. |
Le Gouvernement s'est engagé à tenir une large consultation publique sur cet avis avant de décider de la suite à donner au projet de charte. | UN | وتعهدت الحكومة بإجراء مشاورات عامة واسعة النطاق في هذا الشأن قبل أن تقرر الإجراءات الواجب اتخاذها لتنفيذ مشروع الميثاق. |
Cette règle est d'autant plus pertinente dans le cas de questions politiquement sensibles, comme pour les lois sur la nationalité et le régime foncier. Ces textes impliquent de larges consultations si l'on veut qu'ils soient couronnés de succès. | UN | ويتسم هذا الأمر بأهمية خاصة في حالة المسائل التي تنطوي على حساسيات سياسية، من قبيل مسائل الجنسية وقوانين ملكية الأراضي، التي تتطلب إجراء مشاورات عامة واسعة النطاق لضمان تحقيق أفضل النتائج الممكنة. |
Le Comité regrette que le rapport de l'État partie n'ait pas été diffusé avant sa présentation, et qu'il n'ait donc pas fait l'objet d'un processus public de consultation. | UN | 141- تأسف اللجنة لعدم نشر تقرير الدولة الطرف قبل تقديمه وبالتالي فإنه لم يخضع لعملية مشاورات عامة. |
b) Procéder à une consultation générale à Genève, durant la période mimars/avril 2006; | UN | (ب) إجراء مشاورات عامة في جنيف في منتصف الفترة ما بين شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل 2006؛ |
À la suite du dépôt de ce projet, il a été recommandé au Parlement de surseoir au débat en attendant l'issue d'une nouvelle consultation publique sur cette question. | UN | وعقب إدراج مشروع القانون، قُدّمت توصية بأن يعلّق البرلمان مناقشة هذا الأمر في انتظار إجراء مشاورات عامة إضافية في هذا الشأن. |