Elle a également organisé des consultations au niveau des chefs de gouvernement et des ministres des affaires étrangères. | UN | كما تنظم مشاورات على مستوى رؤساء الحكومات ووزراء الشؤون الخارجية. |
L'OMS poursuit actuellement ses efforts de développement de cette stratégie, en menant des consultations au niveau des régions et des pays. | UN | وتعكف المنظمة حاليا على زيادة تطوير هذه الاستراتيجية من خلال إجراء مشاورات على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
En outre, la tenue de consultations à l'échelle régionale a permis de passer en revue les situations propres à chacune des régions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إجراء مشاورات على المستوى الإقليمي مكّن من دراسة السياقات المحددة لكل إقليم. |
Le PNUE a procédé à une réévaluation approfondie de son rôle de coordination, à l'issue de consultations interorganisations. | UN | وأخضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة دوره التنسيقي لعملية إعادة تقييم مستفيضة عقب إجراء مشاورات على نطاق المنظومة. |
Il n'est possible de parvenir à une solution politique de ce type qu'après une consultation à l'échelle nationale à laquelle participent des experts en droit constitutionnel et où tous les groupes minoritaires qui font partie de la nation mauricienne, multiraciale, peuvent faire entendre leur voix. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا الحل السياسي إلا بإجراء مشاورات على الصعيد الوطني تشمل خبراء دستوريين، وتُسمع فيها أصوات جميع فئات الأقليات المشكلة لجزء من الأمة الموريشيسية المتعددة الأعراق. |
:: Des consultations sur les unités territoriales ont été conduites dans tous les districts. | UN | إتمام مشاورات على المستوى المحلي بشأن الوحدات الإقليمية في جميع المقاطعات |
Si cette conclusion ne satisfait pas le premier État, les deux États, à la demande de ce premier État, engagent promptement des consultations de la manière indiquée à l'article 11. | UN | وإذا لم ترض الدولة اﻷخرى بهذه النتيجة، تشرع الدولتان فورا، بناء على طلب تلك الدولة اﻷخرى، في مشاورات على النحو المبين في المادة ١١. |
Elle organise maintenant des consultations de portée nationale pour établir la liste des questions qui formeront la base de cette politique. | UN | وتجري فرقة العمل الآن مشاورات على الصعيد الوطني للتعرف على القضايا التي ستشكل أسس هذه السياسة. |
Le Gouvernement argentin tient actuellement des consultations au niveau national afin d'assurer que l'accord n'entre pas en conflit avec la législation nationale. | UN | وتجري حكومة الأرجنتين في الوقت الحاضر مشاورات على المستوى المحلي لضمان عدم وجود تضارب بين الاتفاق والتشريعات الوطنية. |
Il a été suggéré de tenir des consultations au niveau des experts en vue d'examiner le projet des États-Unis. | UN | واقتُرح إجراء مشاورات على مستوى الخبراء للنظر في المشروع الأمريكي. |
Les Coprésidents ont effectué plusieurs visites dans la région pour y tenir des consultations au plus haut niveau. | UN | وقد قام الرئيسان المشاركان بعدة زيارات إلى المنطقة ﻹجراء مشاورات على أعلى مستوى. |
Les commissions régionales seraient encouragées à tenir des consultations au niveau régional et à préparer des contributions au rapport. | UN | وتشجع اللجان الإقليمية على إجراء مشاورات على الصعيد الإقليمي، وعلى إعداد إسهامات في التقرير. |
En ce qui concerne le Kosovo, la proposition de tenter des consultations au plus haut niveau, au Siège de l'ONU, est intéressante. | UN | وفيما يخص كوسوفو، لا شك أن الاقتراح الرامي إلى محاولة إجراء مشاورات على أعلى مستوى في مقر الأمم المتحدة مفيد. |
Des consultations à tous les niveaux existent désormais, et de nombreuses activités conjointes sur des questions de fond d'intérêt commun ont été entreprises. | UN | وجرت بشكل مستمر مشاورات على كافة الصعد وأنشطة تعاونية عديدة بشأن المسائل الموضوعية ذات الاهتمام المشترك. |
Il a également présenté son plan de relance de la feuille de route pour la réconciliation comportant des consultations à l'échelle nationale avec la population, y compris la diaspora, par le biais d'un dialogue ouvert, honnête et sans exclusive. | UN | وعرض أيضاً خطته الرامية إلى الشروع في وضع خارطة طريق لتحقيق المصالحة تقوم على إجراء مشاورات على نطاق البلد مع السكان، بمن فيهم مهاجرو الشتات، وذلك من خلال إجراء حوار مفتوح وصريح وشامل للجميع. |
Elle estime que les différends doivent être réglés de manière pacifique par voie de consultations, sur un pied d'égalité. | UN | وتؤكد أن المنازعات والخلافات يجب أن تحل بالطرق السلمية من خلال إجراء مشاورات على قدم المساواة. |
À la suite de consultations menées au niveau national, il a sollicité l'aide du Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) pour analyser la loi relative au Médiateur. | UN | وعقب مشاورات على الصعيد الوطني، التمست الحكومة المساعدة من مفوضية حقوق الإنسان فيما يتعلق بتحليل قانون أمانة المظالم. |
Dans ce cadre, un questionnaire a été diffusé pour collecter les données initiales et une consultation à l'échelle de l'hémisphère, portant sur l'implication des peuples autochtones dans la prévention, est prévue au milieu de l'année 2014. | UN | وعُمِّم استبيان لجمع بيانات أساسية، ويُزمَع عقد مشاورات على مستوى نصف الكوكب بشأن إشراك الشعوب الأصلية في الحدّ من أخطار الكوارث في منتصف عام 2014. |
Si ce dernier n'est pas satisfait de la conclusion, les deux États, à sa demande, engagent promptement des consultations de la manière indiquée à l'article 9. | UN | وإذا لم ترض تلك الدولة بهذه النتيجة، تشرع الدولتان فورا، بناء على طلب هذه الأخيرة، في مشاورات على النحو المبين في المادة 9. |
Comme convenu lors de la quarantième session de la Commission, le Bureau a organisé des consultations suivant les modalités exposées ci-dessus. | UN | ووفقا لما اتفق عليه في الدورة اﻷربعين للجنة، عقد مكتب اللجنة مشاورات على النحو المذكور أعلاه. |
Une politique concernant la santé des femmes a été élaborée après une consultation nationale. | UN | وقد تم صوغ سياسة تتعلق بصحة المرأة بعد إجراء مشاورات على مستوى الأمة. |
Dans cette perspective, l'Organisation des Nations Unies a œuvré avec la Commission de l'Union africaine et la Banque africaine de développement à organiser des consultations aux niveaux national, sous-régional et continental, le but étant de voir arrêter une position africaine commune. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، عملت الأمم المتحدة مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي للبدء في مشاورات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والقاري بهدف التوصل إلى موقف أفريقي مشترك. |