Le Groupe espère aussi mener sous peu des consultations avec les gouvernements intéressés de ces régions. | UN | ويأمل الفريق أيضا في إجراء مشاورات مع الحكومات المعنية في المناطق المشار إليها أعلاه في المستقبل القريب. |
Le Groupe espère aussi mener sous peu des consultations avec les gouvernements intéressés de ces régions. | UN | ويأمل الفريق أيضا في إجراء مشاورات مع الحكومات المعنية في المناطق المشار إليها أعلاه في المستقبل القريب. |
Le Groupe de travail a également chargé son Président de poursuivre ses consultations avec les gouvernements et les organisations entre les sessions. | UN | وكلف الفريق العامل أيضاً رئيسه بمهمة مواصلة عقد مشاورات مع الحكومات والمنظمات خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين. |
Elle a aussi tenu des consultations avec des gouvernements, des organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales (ONG) et d'autres parties prenantes. | UN | كما أجرت مشاورات مع الحكومات ومع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Elle a aussi tenu des consultations avec des gouvernements, des organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes. | UN | وعقدت أيضاً مشاورات مع الحكومات وكذلك مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Immédiatement après la réunion du Comité exécutif, nous avons lancé un processus de consultations avec les gouvernements d'Afrique centrale. | UN | وعقب اجتماع اللجنة التنفيذية مباشرة، شرعنا في عملية مشاورات مع الحكومات في أفريقيا الوسطى. |
∙ consultations avec les gouvernements, le système des Nations Unies et les organismes régionaux et sous-régionaux | UN | ● إجراء مشاورات مع الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية |
Les consultations avec les gouvernements ont déjà commencé. | UN | وقد بدأت فعلا مشاورات مع الحكومات في هذا الخصوص. |
M. Jesus tient actuellement des consultations avec les gouvernements des pays de la région, y compris celui du Burundi. | UN | ويجري السفير جيسوس، حاليا، مشاورات مع الحكومات في المنطقة، بما فيها حكومة بوروندي. |
Immédiatement après la réunion du Comité exécutif, nous avons lancé un processus de consultations avec les gouvernements d'Afrique centrale. | UN | وعقب اجتماع اللجنة التنفيذية مباشرة، شرعنا في عملية مشاورات مع الحكومات في أفريقيا الوسطى. |
Il procède actuellement à des consultations avec les gouvernements et les chefs de ces deux organismes et présentera des recommandations à l'Assemblée générale lors de sa prochaine session. | UN | ويجري اﻷمين العام مشاورات مع الحكومات ومع رئيس كل من الكيانين، وسيقدم توصياته إلى الجمعية العامة في دورتها المقبلة. |
À la suite de consultations avec les gouvernements et les partenaires des organismes des Nations Unies dans le domaine du développement, il est prévu qu'une proposition complète sera examinée sous peu, en vue de son adoption. | UN | وبعد مشاورات مع الحكومات ومع شركاء الأمم المتحدة الإنمائيين، من المتوقع أن يُنظر في اقتراح شامل لاعتماده قريبا. |
Toute étude de la pratique étatique en rapport avec les conflits armés doit se fonder sur des consultations avec les gouvernements. | UN | واعتبرت أن أي دراسة لممارسات الدول فيما يخص النزاعات المسلحة يجب أن تستند إلى إجراء مشاورات مع الحكومات. |
19.36 Les ressources prévues (22 000 dollars) doivent permettre de financer les coûts liés à la collecte de données et aux consultations avec les gouvernements à l'intérieur et en dehors de la région. | UN | ١٩ -٣٦ الاحتياجات المقدرة البالغة ٠٠٠ ٢٢ دولار تتصل بجمع البيانات واجراء مشاورات مع الحكومات داخل نطاق المنطقة وخارجها. |
54. Conformément à la procédure établie par l'Assemblée générale, la détermination des taux de contribution doit faire l'objet de consultations avec les gouvernements concernés. | UN | ٤٥ - ووفقا لﻹجراء الذي حددته الجمعية العامة، تخضع معدلات اﻷنصبة المقررة ﻹجراء مشاورات مع الحكومات المعنية. |
Il a également déclaré qu'il lui fallait encore tenir certaines consultations avec des gouvernements et des représentants autochtones, afin de définir les méthodes de travail de la troisième session. | UN | وقال أيضا إنه لا يزال من الضروري عقد مشاورات مع الحكومات وممثلي السكان اﻷصليين بغية تحديد أساليب العمل للدورة الثالثة. |
Il a adressé des communications aux États, et tenu des consultations avec des gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | ووجّه رسائل إلى الدول، وأجرى مشاورات مع الحكومات ومع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Ce montant est également destiné à couvrir les frais de voyage du Directeur exécutif qui devra tenir des consultations avec des gouvernements dans diverses régions et du spécialiste des établissements humains (hors classe) qui participera à des consultations interinstitutions. | UN | ويشمل هذا أيضا تكاليف سفر المدير التنفيذي لاجراء مشاورات مع الحكومات في مختلف المناطق وسفر موظف أقدم للمستوطنات البشرية للمشاركة في المشاورات المشتركة بين الوكالات. |
Au cours de la même année, 2,5 millions de dollars seulement avaient été détournés des programmes de pays, après consultation avec les gouvernements concernés. | UN | وفي العام نفسه، حول مليونان ونصف مليون دولار من البرامج القطرية، عقب مشاورات مع الحكومات المعنية. |
81. Le Directeur adjoint du Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes a réaffirmé que le Bureau était résolu à consulter les gouvernements en ce qui concerne l'établissement du cinquième programme régional. | UN | ٨١ - وأكد نائب مدير المكتب الاقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من جديد التزام المكتب بإجراء مشاورات مع الحكومات لدى إعداد البرنامج الاقليمي الخامس. |
Lettre datée du 19 août (S/1997/660), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, informant le Président du Conseil qu’à l’issue des consultations tenues avec les gouvernements concernés, le Secrétaire général se proposait de nommer le général de brigade Jioje Konouse Konrote (Fidji) commandant de la FINUL. | UN | رسالة مؤرخة ١٩ آب/أغسطس (S/1997/660) موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن يعلمه فيها باعتزامه، عقب إجراء مشاورات مع الحكومات المعنية، تعيين اللواء جيوجي كونوسي كونروتي )فيجي( قائدا لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |