"مشتركاً بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • commune sur
        
    • conjointe sur
        
    • commun sur
        
    • commune concernant
        
    • conjointe au sujet
        
    Des progrès, toutefois insuffisants, ont été faits, ce qui nécessite une réflexion commune sur les moyens permettant de concevoir des mesures plus actives. UN وقد أُحرز بعض التقدم، وإن يكن غير كاف، الأمر الذي يستلزم تفكيراً مشتركاً بشأن كيفية استحداث تدابير أكثر فعالية.
    Une vingtaine de délégations, de pays développés et de pays en développement, ont publié une déclaration commune sur la libéralisation. UN فقد أصدر نحو 20 وفداً، من البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء، بياناً مشتركاً بشأن تحرير الخدمات اللوجستية.
    Lors de leur rencontre à Moscou le 4 juin dernier, les Présidents Clinton et Poutine ont signé une déclaration commune sur les principes de la stabilité stratégique. UN وقع الرئيسان كلينتون وبوتين في قمة موسكو المعقودة في 4 حزيران/يونيه بياناً مشتركاً بشأن مبادئ الاستقرار الاستراتيجي.
    Ils ont en conséquence adopté le 1er mars 2009 une déclaration conjointe sur cette question, exposant un certain nombre de domaines d'action essentiels. UN وقد اعتمد هؤلاء وفقاً لذلك إعلاناً مشتركاً بشأن الموضوع في 1 آذار/مارس 2009 وهو يجمل عدداً من مجالات العمل الأساسية.
    Concernant le problème de la périodicité, Mme Evatt indique que les organes conventionnels devraient, dans un futur proche, élaborer un projet commun sur cette question. UN وفيما يتعلق بمشكلة التواتر، أوضحت السيدة إيفات أن الهيئات التعاهدية ستضع في المستقبل القريب مشروعاً مشتركاً بشأن هذه المسألة.
    Ils ont adopté une déclaration commune concernant certains aspects des préparatifs des conférences susmentionnées. UN واعتمد الاجتماع بياناً مشتركاً بشأن بعض جوانب الأعمال التحضيرية للمؤتمرين المذكورين أعلاه.
    À leur vingt-cinquième réunion annuelle, tenue en mai 2013, les présidents des organes conventionnels des droits de l'homme ont publié une déclaration conjointe au sujet du programme de développement pour l'après-2015, dans laquelle ils ont mentionné qu'il était nécessaire d'inclure les droits de l'homme dans le programme d'action à venir. UN وكان رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، في اجتماعهم الخامس والعشرين، قد أصدروا بياناً مشتركاً بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يتعلق بالحاجة إلى إدراج حقوق الإنسان في تلك الخطة.
    Avec la Commission nationale de la condition de la femme, le Conseil a organisé une réunion commune sur la pratique du Baluchistan consistant à enterrer des femmes vivantes et sur la question des crimes d'honneur, et condamné ces actes. UN وعقد المجلس واللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة اجتماعاً مشتركاً بشأن مسألة دفن النساء أحياء في بالوخستان ومسألة القتل باسم الشرف، وأدانا تلك الأفعال.
    Le 18 juillet 2000, les Présidents de la République populaire de Chine et de la Fédération de Russie ont publié une déclaration commune sur la défense antimissile. UN وفي 18 تموز/يوليه 2000، أصدر رئيسا جمهورية الصين الشعبية والاتحاد الروسي بياناً مشتركاً بشأن نظام الدفاع الوطني المضاد للقذائف.
    Agissant dans le cadre de l'Union africaine, les pays de ce continent ont, dans un temps record, adopté une position commune sur les migrations et le développement, ainsi qu'un cadre stratégique pour examiner ces questions. UN 58- وتتصرف البلدان الأفريقية في إطار الاتحاد الأفريقي وقد سجلت في زمن قياسي اعتمادها موقفاًَ مشتركاً بشأن الهجرة والتنمية وإطاراً استراتيجياً للتعامل مع القضية.
    En juin 2003, tous les rapporteurs spéciaux et représentants, experts indépendants et présidents de groupes de travail de l'ONU ont publié une déclaration commune sur la nécessité de protéger et de promouvoir les droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN وفي شهر حزيران/يونيه 2003، أصدر جميع المقررين والممثلين الخاصين التابعين للأمم المتحدة بياناً مشتركاً بشأن ضرورة حماية وتعزيز حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    Les dirigeants du G8 ont publié une déclaration commune sur la nonprolifération, dans laquelle ils ont reconnu le rôle que tous les États doivent jouer dans la défense des règles internationales relatives à la limitation des armements, au désarmement et à la nonprolifération, et souligné la nécessité pour tous les États de s'acquitter entièrement de leurs obligations et de faire en sorte que tous s'en acquittent effectivement. UN أصدر زعماء مجموعة الثمانية بياناً مشتركاً بشأن مسألة عدم الانتشار أقر الدور الذي يجب أن تضطلع به جميع الدول في دعم المعايير الدولية لمراقبة التسلح ونزع السلاح وعدم الانتشار، وشدد على ضرورة الوفاء بالالتزامات وكفالة تنفيذها الفعال بالكامل.
    À la suite de la réunion, les rapporteurs spéciaux présents ont publié une déclaration commune sur les défenseurs des droits de l'homme et les protestations pacifiques. UN وأصدر المقررون الخاصون في نهاية الاجتماع بياناً مشتركاً بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان والاحتجاجات السلمية().
    Comme il en a été rendu compte précédemment, le 11 novembre 2013, l'Agence et l'Iran ont signé une < < Déclaration commune sur un cadre de coopération > > (document GOV/INF/2013/14). UN 3 -وكما جاء من قبل، وقعت الوكالة وإيران في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 " بياناً مشتركاً بشأن إطار للتعاون " (الوثيقة GOV/INF/2013/14).
    Comme il en a été rendu compte précédemment, le 11 novembre 2013, l'Agence et l'Iran ont signé une < < Déclaration commune sur un cadre de coopération > > (GOV/INF/2013/14). UN 3 - وكما جاء من قبل، وقَّعت الوكالة وإيران في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 " بياناً مشتركاً بشأن إطار للتعاون " (الوثيقة GOV/INF/2013/14).
    Comme il en a été rendu compte précédemment, le 11 novembre 2013, l'Agence et l'Iran ont signé une < < Déclaration commune sur un cadre de coopération > > (GOV/INF/2013/14). UN 3 - وكما سبقت الإفادة، وقَّعت الوكالة وإيران في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 " بياناً مشتركاً بشأن إطار للتعاون " (الوثيقة GOV/INF/2013/14).
    Comme indiqué au paragraphe 44, les présidents des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme ont adopté une déclaration conjointe sur les droits de l'homme et le programme de développement pour l'après-2015. UN وكما ورد في الفقرة 44 أعلاه، اعتمد رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان بياناً مشتركاً بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 وبشأن حقوق الإنسان.
    Le 5 août 2013, le Rapporteur spécial a publié une déclaration conjointe sur la situation des droits de l'homme en République centrafricaine. UN 6- وفي 5 آب/أغسطس 2013، أصدر المقرر الخاص بياناً مشتركاً بشأن وضع حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    En termes de concertation sur les politiques, les ministres des transports - ou des représentants de haut niveau - de 19 pays ont signé une déclaration conjointe sur la future mise en place de liaisons de transport entre l'Europe et l'Asie. UN 558 - وعلى صعيد الحوار في مجال السياسات، وقّع وزراء النقل أو ممثليهم الرفيعو المستوى من 19 بلداً بياناً مشتركاً بشأن مستقبل تطوير وصلات النقل الأوروبية - الآسيوية.
    18. Le secrétariat de la CNUCED et d'autres organisations sises à Genève ont présenté un exposé commun sur les programmes de formation actuellement à l'étude pour assurer la promotion du commerce électronique. UN ٨١- قدمت اﻷمانة ومنظمات أخرى مقرها في جنيف عرضاً مشتركاً بشأن التدريب الجاري إعداده من أجل تعزيز التجارة اﻹلكترونية.
    Le FIDA, le PNUD et la Banque mondiale présenteront un rapport commun sur ces modalités de collaboration. UN وسيقدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي تقريراً مشتركاً بشأن هذه الترتيبات التعاونية.
    Ils ont adopté une déclaration commune concernant certains aspects des préparatifs des conférences susmentionnées. UN واعتمد الاجتماع بياناً مشتركاً بشأن بعض جوانب الأعمال التحضيرية للمؤتمرين المذكورين أعلاه.
    62. En 2012, quatre rapporteurs spéciaux ont envoyé une communication conjointe au sujet des allégations de restrictions indues au droit à la liberté de réunion pacifique. UN 62- وفي عام 2012، أرسل أربعة مقررين خاصين(112) بلاغاً مشتركاً بشأن الادعاءات المتعلقة بفرض قيود لا لزوم لها على الحق في حرية التجمع السلمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus