"مشتركا عن" - Traduction Arabe en Français

    • commune sur
        
    • conjointe sur
        
    • conjoint sur
        
    • à cotiser
        
    Un autre orateur a suggéré que les chefs de secrétariat des fonds et programmes fassent une déclaration commune sur les flux de ressources afin de bien faire comprendre l'importance de cette question. UN واقترح متكلم آخر أن يصدر الرؤساء التنفيذيون للصناديق والبرامج بيانا مشتركا عن تدفق الموارد للتأكيد على أهمية هذه المسألة.
    Un autre orateur a suggéré que les chefs de secrétariat des fonds et programmes fassent une déclaration commune sur les flux de ressources afin de bien faire comprendre l’importance de cette question. UN واقترح متكلم آخر أن يصدر الرؤساء التنفيذيون للصناديق والبرامج بيانا مشتركا عن تدفق الموارد للتأكيد على أهمية هذه المسألة.
    Un autre orateur a suggéré que les chefs de secrétariat des fonds et programmes fassent une déclaration commune sur les flux de ressources afin de bien faire comprendre l'importance de cette question. UN واقترح متكلم آخر أن يصدر الرؤساء التنفيذيون للصناديق والبرامج بيانا مشتركا عن تدفق الموارد للتأكيد على أهمية هذه المسألة.
    La Conseillère spéciale et le Haut Commissaire aux droits de l'homme ont publié une déclaration conjointe sur le Protocole facultatif et sa signification pour les femmes du monde entier. UN وأصدرت المستشارة الخاصة والمفوضة السامية لحقوق الإنسان بيانا مشتركا عن البروتوكول الاختياري وأهميته بالنسبة للمرأة في كافة أنحاء العالم.
    En septembre 1995, le Royaume-Uni et l'Argentine ont signé une déclaration conjointe sur la prospection pétrolière dans l'Atlantique Sud-Ouest. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وقﱠعت المملكة المتحدة واﻷرجنتين إعلانا مشتركا عن الاستكشافات النفطية في جنوب غرب الأطلسي.
    Les deux secrétariats ont établi un rapport conjoint sur la mise en œuvre du partenariat et fait des recommandations aux États membres de l'ASEAN. UN ووضعت الأمانتان تقريرا مشتركا عن تنفيد الشراكة وأصدرتا توصيات إلى الدول الأعضاء في الرابطة.
    Le FNUAP et l'UNICEF ont lancé un programme conjoint sur les mutilations génitales féminines/mutilations sexuelles féminines dans 12 pays. UN وبدأ صندوق السكان واليونيسيف برنامجا مشتركا عن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وختانهن في 12 بلدا.
    Ce congé spécial, qui commencera à la date à laquelle la cessation de service aurait normalement pris effet et dont la durée ne pourra dépasser deux ans, a pour seul objet de permettre au fonctionnaire de continuer à cotiser à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies pendant cette période. UN وتبدأ هذه اﻹجازة الخاصة من التاريخ الذي كان سيبدأ فيه انتهاء الخدمة لولا ذلك وتستمر لفترة عامين أو أقل، لا لغرض إلا تمكين الموظف من أن يظل مشتركا عن هذه الفترة في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Un autre orateur a suggéré que les chefs de secrétariat des fonds et programmes fassent une déclaration commune sur les flux de ressources afin de bien faire comprendre l'importance de cette question. UN واقترح متكلم آخر أن يصدر الرؤساء التنفيذيون للصناديق والبرامج بيانا مشتركا عن تدفق الموارد للتأكيد على أهمية هذه المسألة.
    Au cours de l'année écoulée, le CAC a poursuivi l'examen du processus de réforme en cours dans le système des Nations Unies et a adopté une déclaration commune sur la réforme et le renforcement du système des Nations Unies. UN وقد واصلت لجنة التنسيق اﻹدارية، خلال العام، استعراض عمليات اﻹصلاح المستمرة في منظومة اﻷمم المتحدة، واعتمدت بيانا مشتركا عن إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيزها.
    Dans ce contexte, l'Autriche avec un groupe d'États animés du même esprit, a présenté une déclaration commune sur la dimension humanitaire du désarmement nucléaire lors de la première session du Comité préparatoire de la Conférence d'examen de 2015. UN وفي هذا السياق، قدمت النمسا مع مجموعة من الدول التي توافقها في التفكير بيانا مشتركا عن البعد الإنساني لنزع السلاح النووي لأجل الدورة الأولى للجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015.
    Le 29 octobre 1998, une déclaration commune sur la coopération entre l’Argentine et le Royaume-Uni, intitulée «Programme d’action», a été publiée, dont un extrait est reproduit ci-après : UN ٤١ - وفي ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، أصدرت اﻷرجنتين والمملكة المتحدة بيانا مشتركا عن التعاون عنوانه " برنامج العمل " ، جاء فيه ما يلي:
    Le Président informe les membres de la Commission que le Secrétaire du Conseil du commerce et du développement à Genève lui a proposé que les deux organismes tiennent le 16 octobre au matin par vidéo-conférence une séance commune sur la question de l'intégration régionale. UN 24 - الرئيس: أبلغ أعضاء اللجنة بأن أمين مجلس التجارة والتنمية في جنيف قد اتصل به واقترح أن تعقد الهيئتان اجتماعا مشتركا عن طريق الفيديو في صباح يوم 16 تشرين الأول/أكتوبر بشأن موضوع التكامل الإقليمي.
    En mars 2009, grâce à une coopération étroite avec l'ONUDC, les États d'Europe du Sud-Est ont signé une déclaration commune sur la coopération en matière de lutte contre le crime organisé, le financement du terrorisme et le blanchiment de capitaux. UN وقد وقعت دول جنوب شرق أوروبا في آذار/ مارس 2009، ونتيجة لتعاون وثيق مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بيانا مشتركا عن التعاون في مكافحة الجريمة المنظمة وتمويل الإرهاب وغسيل الأموال.
    En 2010, une déclaration conjointe sur la coopération entre les secrétariats de l'OTSC et de l'ONU a été signée par les deux secrétaires généraux à Moscou. UN 56- وفي عام 2010، وقع الأمينان العامان في موسكو إعلانا مشتركا عن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    Deux jours plus tard, le 20 novembre 2003, le Président Bush et le Premier Ministre britannique Tony Blair, publiaient une déclaration conjointe sur le multilatéralisme. UN وبعد ذلك بيوميـن، في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أصدر الرئيس بـوش ورئيس الوزراء البريطاني تونـي بليـر بيانا مشتركا عن التعددية.
    Le Haut-Commissaire a rappelé qu'en 2008, le GMG a lancé une publication conjointe sur les migrations internationales et les droits de l'homme pour célébrer le 60ème anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأشارت المفوضة السامية إلى أنه في عام 2008، أصدر الفريق منشورا مشتركا عن الهجرة الدولية وحقوق الإنسان للاحتفال بذكرى مرور 60 عاما على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Les deux parties ont publié une déclaration conjointe sur la sécurité demandant notamment la création d'une équipe de crise mixte comprenant des Albanais du Kosovo, des Serbes du Kosovo, la MINUK et la KFOR. Cette déclaration a été immédiatement diffusée sur Radio Pristina et a fait l'objet d'une large couverture télévisuelle. UN وأصدر الجانبان بيانا مشتركا عن الأمن يدعو إلى جملة أمور منها إنشاء فرقة عمل مشتركة للتصدي للأزمات تضم ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو والبعثة والقوة وأذيع البيان المشترك عن الأمن فورا عبر إذاعة بريشتينا وبثت على نطاق واسع تغطية بالفيديو للمناسبة.
    Le Haut-Commissariat, l'Organisation mondiale de la Santé et l'Organisation internationale pour les migrations ont entrepris de publier un rapport conjoint sur les multiples défis que doivent relever les migrants en termes de santé et de droits de l'homme. UN وأطلقت المفوضية، بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية، والمنظمة الدولية للهجرة تقريرا مشتركا عن التحديات المتعددة الجوانب في مجالي الصحة وحقوق الإنسان التي يواجهها المهاجرون.
    Le 21 juillet 2008, le Groupe tripartite restreint a publié le rapport d'évaluation conjoint sur la situation après le cyclone, comprenant une évaluation complète multisectorielle des dégâts causés par le cyclone et une estimation des besoins pour le relèvement à court, moyen et long terme qui s'élevaient à 1 milliard de dollars sur trois ans. UN وفي 21 تموز/يوليه 2008، أصدر الفريق الثلاثي تقريرا مشتركا عن تقييم الآثار التي خلفها نارجيس ويتضمن تقييما شاملا للأضرار التي لحقت بمختلف القطاعات، وقدّر ما تحتاجه عملية الانتعاش في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة بأكثر من بليون من دولارات الولايات المتحدة خلال فترة ثلاث سنوات.
    5. Le 29 octobre, l'INTERFET, les forces armées indonésiennes et la police nationale indonésienne ont achevé la rédaction d'un rapport conjoint sur l'incident des tirs du 10 octobre à Motaain (voir S/1999/1052, S/1999/1055 et S/1999/1072, par. 14). UN ٥ - وفي ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر، أنجزت القوة الدولية والقوات المسلحة/الشرطة اﻹندونيسية تقريرا مشتركا عن حادث إطلاق النار الذي وقــع فـي ١٠ تشريـن اﻷول/أكتوبر في موتايين )انظر S/1999/1052 و S/1999/1055 و S/1999/1072، الفقرة ١٤(.
    Ce congé spécial, qui commencera à la date à laquelle la cessation de service aurait normalement pris effet et dont la durée ne pourra dépasser deux ans, a pour seul objet de permettre aux fonctionnaires de continuer à cotiser à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies pendant cette période. UN وتبدأ هذه اﻹجازة الخاصة من التاريخ الذي كان سيبدأ فيه انتهاء الخدمة لولا ذلك وتستمر لفترة عامين أو أقل، لا لغرض إلا تمكين الموظف من أن يظل مشتركا عن هذه الفترة في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Ce congé spécial, qui commencera à la date à laquelle la cessation de service aurait normalement pris effet et dont la durée ne pourra dépasser deux ans, a pour seul objet de permettre au fonctionnaire de continuer à cotiser à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies pendant cette période. UN وتبدأ هذه الإجازة الخاصة من التاريخ الذي كان سيبدأ فيه انتهاء الخدمة لولا ذلك وتستمر لفترة عامين أو أقل، لا لغرض إلا تمكين الموظف من أن يظل مشتركا عن هذه الفترة في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus