Visite conjointe en Bosnie-Herzégovine et au Kosovo (Serbie-et-Monténégro) par deux parties pour étudier les pratiques optimales en ce qui concerne les situations d'après conflit | UN | أجرى الطرفان زيارة مشتركة إلى البوسنة والهرسك وكوسوفو وصربيا والجبل الأسود لتعلم أفضل الممارسات المتبعة في فترة ما بعد انتهاء النزاع. |
15. Les 8 et 9 juillet 2014, le Directeur exécutif de l'ONUDC a effectué une mission conjointe au Mali avec le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. | UN | 15- وقام المدير التنفيذي ببعثة مشتركة إلى مالي مع وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، يومي 8 و9 تموز/يوليه 2014. |
Pour harmoniser les cycles de programmation, les directions de l'UNICEF, du PNUD et du FNUAP ont envoyé une instruction commune à leurs bureaux de pays respectifs. | UN | وقد أرسل البرنامج الانمائي واليونيسيف وصندوق السكان رسالة تنفيذية مشتركة إلى المكاتب الميدانية التابعة لكل من تلك المؤسسات ضمن إطار جهودهم للمزيد من مواءمة دورات البرمجة. |
Les deux organisations étaient convenues de distribuer une lettre conjointe à leurs fonctionnaires respectifs en vue d'accroître la coopération. | UN | وقد وافقت المنظمتان على توجيه رسالة مشتركة إلى موظفي كل من المنظمتين بهدف زيادة التعاون بينهما. |
En février 2002, ils ont adressé une lettre commune au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour l'informer de cette initiative. | UN | وفي شباط/فبراير 2002، بعثوا رسالة مشتركة إلى الأمين العام ليبلغوه مبادرتهم. |
À la demande des autorités marocaines, cette mission reste prête à être déployée en attendant confirmation de la désignation d'homologues techniques marocains pour entreprendre une mission conjointe dans le territoire. | UN | وبناء على طلب السلطات المغربية، فإن البعثة المذكورة جاهزة للتحرك، حال وصول تأكيد بتسمية النظراء من الفنيين المغاربة اللازمين للقيام ببعثة مشتركة إلى اﻹقليم. |
Visites conjointes dans les États | UN | زيارات مشتركة إلى الدول |
Il a envisagé en outre d'effectuer une mission conjointe en Tunisie avec le Rapporteur spécial chargé des questions concernant la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | كما سعى المقرر الخاص إلى القيام ببعثة مشتركة إلى تونس مع المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير. |
L'ONUCI a pris part à une mission conjointe en Sierra Leone organisée par l'Équipe d'experts de l'état de droit et des questions touchant les violences sexuelles commises en période de conflit. | UN | وشاركت العملية في بعثة مشتركة إلى سيراليون نظمها فريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي في حالات النزاع. |
De même, le PNUE a participé à une mission conjointe en Hongrie, Roumanie et Yougoslavie suite au déversement de cyanure qui a affecté ces pays. | UN | وبالمثل، اشترك برنامج البيئة في بعثة مشتركة إلى هنغاريا، ورومانيا، ويوغوسلافيا، إثر انسكاب السيانيد الذي أضر بتلك البلدان. |
Elle a entrepris des missions d'enquête au Costa Rica et en Égypte, et a conduit une mission conjointe au Bengladesh avec l'expert indépendant sur la question des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté. | UN | وقامت ببعثتين لتقصي الحقائق إلى كوستاريكا ومصر وببعثة مشتركة إلى بنغلاديش مع الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع. |
L'ONU et l'Union africaine se sont ensuite entendues pour mener une mission conjointe au Soudan, sous la conduite des envoyés spéciaux Jan Eliasson et Salim Ahmed Salim, en vue de relancer le processus de paix. | UN | ومن أجل إحياء عملية السلام، تم التوصل إلى اتفاق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على القيام ببعثة مشتركة إلى السودان بواسطة المبعوثين الخاصين يان إلياسون وسالم أحمد سالم. |
Le même mois, il a proposé au Comité gouvernemental cambodgien des droits de l'homme d'organiser une visite commune à Rattanakiri afin d'évaluer la situation des défenseurs des droits de l'homme et de rechercher ensemble des solutions possibles. | UN | واقترحت في الشهر نفسه، على اللجنة الكمبودية لحقوق الإنسان القيام بزيارة مشتركة إلى راتاناكيري لتقييم حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والسعي معاً لإيجاد الحلول الممكنة. |
80. Après la réunion, les chefs de secrétariats de l'UNICEF, du PNUD et du FNUAP ont envoyé une lettre commune à tous leurs bureaux de pays pour les inviter à apporter un appui créateur à l'initiative. | UN | ٨٠ - وعقب الاجتماع، بعث الرؤساء التنفيذيون لليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان برسالة مشتركة إلى جميع مكاتبهم القطرية لتشجيعها على تقديم دعمها الخلاق للمبادرة. |
Les deux organisations étaient convenues de distribuer une lettre conjointe à leurs fonctionnaires respectifs en vue d'accroître la coopération. | UN | وقد وافقت المنظمتان على توجيه رسالة مشتركة إلى موظفي كل من المنظمتين بهدف زيادة التعاون بينهما. |
En 2009, en collaboration avec le Groupe d'ONG pour la Convention relative aux droits de l'enfant, l'Association a soumis une présentation conjointe à l'examen périodique universel. | UN | وفي عام 2009، أرسلت مع مجموعة المنظمات غير الحكومية الإيطالية المعنية باتفاقية حقوق الطفل مذكرة مشتركة إلى الاستعراض الدوري الشامل. |
Par exemple, les experts ont participé à une formation organisée par la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme sur la lutte contre le financement du terrorisme et de la prolifération, et à une visite approfondie commune au Myanmar dirigée par la Direction exécutive. | UN | فمثلا، شارك الخبراء في برنامج تدريبي على مكافحة الإرهاب وتمويل الانتشار نظمته المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب، وفي زيارة شاملة مشتركة إلى ميانمار بقيادة المديرية. |
Il espère fixer avec les autorités marocaines une date aussi rapprochée que possible pour une rencontre au niveau des comités techniques, y compris une visite de reconnaissance conjointe dans le territoire. | UN | وتأمل المفوضية في أن تتوصل مع السلطات المغربية إلى تأكيد تاريخ مبكر لعقد اجتماع لجنة تقنية مشتركة، بما في ذلك الاضطلاع بزيارة استطلاعية مشتركة إلى اﻹقليم. |
:: 240 visites conjointes dans les prisons ou inspections des lieux avec le concours des autorités nationales et provinciales | UN | :: تنظيم 240 زيارة ميدانية/زيارة تفتيش مشتركة إلى السجون مع السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات |
115. Au chapitre de la collaboration avec la Banque mondiale, l'Administrateur et le Président de la Banque avaient adressé une lettre commune aux représentants résidents concernant les moyens de renforcer la collaboration au niveau des pays. | UN | ٥١١ - وفيما يتعلق بالتعاون مع البنك الدولي، بعث مدير البرنامج ومدير البنك برسالة مشتركة إلى الممثلين المقيمين بشأن سبل تعزيز التعاون على المستوى القطري. |
En outre, l'UNICEF et la Banque mondiale ont envoyé plusieurs lettres communes aux représentants locaux en Afrique et en Amérique latine. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد بعثت اليونيسيف والبنك الدولي بعدة رسائل مشتركة إلى الممثلين الميدانيين في افريقيا وامريكا اللاتينية. |
Facilitation, avec le Ministère de l'intérieur, de 6 visites communes dans les comtés pour appuyer, contrôler et évaluer la mise en application du programme de décentralisation mené par le Gouvernement libérien | UN | تيسير القيام بما عدده 6 زيارات مشتركة إلى المقاطعات مع وزارة الداخلية وذلك من أجل تقديم الدعم في تنفيذ برنامج الحكومة لتطبيق اللامركزية ورصد/تقييم حالة هذا التنفيذ |
Les parties concernées doivent faire pleinement preuve de sagesse politique et œuvrer ensemble à la recherche de solutions à ces problèmes. | UN | وينبغي للأطراف المعنية الاستفادة من الحكمة السياسية بصورة كاملة وأن تسعى بصورة مشتركة إلى إيجاد حلول سليمة للمسائل. |
En ce qui concerne la présentation de rapports communs au Conseil économique et social, la Directrice exécutive a déclaré que cela pourrait se faire facilement, du moment qu'il s'agit d'un processus ouvert et que les préoccupations de chaque institution et les questions qui la touchent y sont examinées. | UN | وفيما يتصل بتقديم تقارير مشتركة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أشارت إلى أنه يمكن القيام بذلك ما دامت العملية غير مقيدة، وما دام يجري تناول الشواغل والمسائل المتعلقة بكل وكالة. |
Il y a eu notamment des consultations avec le Conseil, en septembre 2003, ainsi qu'une mission commune en Slovénie, en octobre 2003, pour donner des conseils aux médiateurs de ce pays dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي إطار هذه الروابط، جرت مشاورات مع المجلس في أيلول/سبتمبر 2003 وأوفدت بعثة مشتركة إلى سلوفينيا في تشرين الأول/أكتوبر 2003 لإسداء المشورة إلى أمين مظالم حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
Le Représentant spécial, en collaboration avec les chefs du Département des opérations de maintien de la paix et du Département des affaires politiques, a envoyé une communication conjointe aux chefs de toutes les missions de paix, demandant l'application de cette disposition. | UN | وقد بعث الممثل الخاص، هو ورئيسا إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية، رسالة مشتركة إلى رؤساء جميع بعثات حفظ السلام دعوهم فيها إلى تنفيذ هذا البند. |
A titre d'exemple, diverses procédures spéciales ont adressé des communications conjointes à certains gouvernements pour exprimer des préoccupations ou soulever des questions importantes. | UN | فمثلا، أُرسلت رسائل مشتركة إلى الحكومات من جانب مختلف المكلفين بولايات بموجب الإجراءات الخاصة للإعراب عن القلق أو إثارة مسائل مهمة. |