"مشتركة بين الوكالات بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • interinstitutions sur
        
    • interorganisations sur
        
    • interinstitutions de
        
    • interorganisations pour
        
    • interorganisations visant à
        
    • interinstitutions concernant
        
    Il y avait aussi des mécanismes de consultation interinstitutions sur les droits de l'homme. UN وهناك أيضاً آليات تشاور مشتركة بين الوكالات بشأن حقوق الإنسان.
    Un groupe de travail interinstitutions sur la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant a été mis sur pied pour assurer l'adéquation et la complémentarité des efforts de recherche entrepris à l'échelle mondiale dans ce domaine. UN وأنشئت مجموعة عمل مشتركة بين الوكالات بشأن منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من اﻷم إلى الطفل لضمان ملاءمة الجهود التي تبذل في هذا المجال وتكاملها في مختلف أنحاء العالم.
    Au sud du Soudan, par exemple, le HCR a lancé une étude interinstitutions sur la prévalence de la violence sexuelle et sexiste afin de faciliter l'élaboration d'un cadre législatif et d'une stratégie de prévention et de réponse au niveau interinstitutionnel. UN ففي جنوب السودان، على سبيل المثال، أجرت المفوضية دراسة استقصائية مشتركة بين الوكالات بشأن انتشار ممارسة العنف الجنسي والجنساني. وتهدف هذه الدراسة إلى تيسير وضع إطار تشريعي واستراتيجية مشتركة بين الوكالات لمنع هذا العنف والتصدي له.
    Le cours, premier outil d'apprentissage interorganisations sur la problématique hommes-femmes, est maintenant un élément pédagogique de base dans l'ensemble du système. UN وهذا المقرر هو أول أداة للتعلم مشتركة بين الوكالات بشأن المسائل الجنسانية، وهو يستخدم الآن كأساس للتدريب على نطاق المنظومة.
    La première consultation interorganisations sur la préparation de la Conférence a eu lieu en juillet 1999. UN وتم عقد أول مشاورة مشتركة بين الوكالات بشأن العملية التحضيرية في تموز/يوليه ١٩٩٩.
    Il est élaboré une politique interinstitutions de gestion des économies résultant d'une réduction des coûts de transaction et des frais généraux, de sorte à les réaffecter aux programmes de développement dans les pays de programme. UN وضع سياسة مشتركة بين الوكالات بشأن الاحتفاظ بالوفورات الناجمة عن تقليص المعاملات وخفض التكاليف العامة لاستخدامها في البرامج الإنمائية في البلدان المستفيدة من البرامج
    Les autorités pénitentiaires ghanéennes coordonnent une équipe spéciale interorganisations pour la mise en œuvre des recommandations du Rapporteur spécial relatives aux conditions de lieux de détention au Ghana. UN وتنسق دائرة السجون في غانا فرقة عمل مشتركة بين الوكالات بشأن تنفيذ توصيات المقرر الخاص المتعلقة بالأوضاع في أماكن الاحتجاز في غانا.
    Les États-Unis attendent également avec intérêt des efforts de tous en vue de créer un mécanisme de coordination interinstitutions sur les océans et les questions côtières au sein du système des Nations Unies. UN وتتطلع الولايات المتحدة إلى جهود جماعية ترمي إلى إنشاء آلية تنسيق مشتركة بين الوكالات بشأن قضايا المحيطات والمناطق الساحلية في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    123. L'AIEA dirige des projets interinstitutions sur la gestion des risques et sur des bases de données et des méthodes d'évaluation comparative des systèmes énergétiques. UN ١٢٣ - تقود الوكالة الدولية للطاقة الذرية مشاريع مشتركة بين الوكالات بشأن إدارة اﻷخطار وبشأن قواعد البيانات ومنهجيات التقييم المقارن لنظم الطاقة.
    À cet égard, le Bureau prendra l’initiative de convoquer des réunions interinstitutions sur des questions d’information d’intérêt commun tels que les systèmes d’alerte rapide et la présentation conjointe d’informations à caractère humanitaire sur Internet, afin de renforcer la cohésion et le dialogue entre les organisations partenaires. UN وفي هذا الصدد، ستوجه الجهود نحو الاضطلاع بدور قيادي في عقد اجتماعات مشتركة بين الوكالات بشأن مسائل المعلومات التي تهم جميع الوكالات من قبيل اﻹنذار المبكر والموقع اﻹنساني المشترك على اﻹنترنِت، من أجل تشجيع التلاحم والحوار فيما بين المنظمات المشاركة.
    À cet égard, le Bureau prendra l’initiative de convoquer des réunions interinstitutions sur des questions d’information d’intérêt commun tels que les systèmes d’alerte rapide et la présentation conjointe d’informations à caractère humanitaire sur Internet, afin de renforcer la cohésion et le dialogue entre les organisations partenaires. UN وفي هذا الصدد، ستوجه الجهود نحو الاضطلاع بدور قيادي في عقد اجتماعات مشتركة بين الوكالات بشأن مسائل المعلومات التي تهم جميع الوكالات من قبيل اﻹنذار المبكر والموقع اﻹنساني المشترك على اﻹنترنِت، من أجل تشجيع التلاحم والحوار فيما بين المنظمات المشاركة.
    Les moyens de mettre en oeuvre cette décision ont ensuite été examinés lors d'une réunion interinstitutions sur l'information pour le développement durable et le Plan Vigie organisée à Genève en septembre 1996. UN وجرى المزيد من المناقشة لمسألة كيفية وضع هذا القرار موضع التنفيذ في حلقة عمل مشتركة بين الوكالات بشأن المعلومات المتعلقة بالتنمية المستدامة وبرنامج رصد اﻷرض التي نظمت في جنيف في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    g) Séminaire interinstitutions sur la fonction publique internationale (Genève). UN )ز( حلقة دراسية مشتركة بين الوكالات بشأن الخدمة المدنية الدولية، جنيف.
    g) Séminaire interinstitutions sur la fonction publique internationale (Genève). UN )ز( حلقة دراسية مشتركة بين الوكالات بشأن الخدمة المدنية الدولية، جنيف.
    Un grand nombre de pays ont également procédé à la coordination interorganisations sur les problèmes liés aux services sociaux de base, à l'emploi et aux modes de subsistance durables, ainsi qu'à l'environnement. UN كما اضطلع عدد كبير من البلدان بأنشطة تنسيق مشتركة بين الوكالات بشأن المسائل المتعلقة بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية، والعمالة واستدامة مصادر الرزق، والبيئة.
    Ses mécanismes nationaux dans ce domaine sont notamment l'Office nigérian de détection et de répression des infractions liées à la drogue, une équipe spéciale interorganisations sur les questions d'extradition et le Ministère de la justice. UN وأضاف أن آلياتها الوطنية في هذا الخصوص تشمل الوكالة الوطنية لإنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدرات، وهي قوة عمل مشتركة بين الوكالات بشأن المسائل المتصلة بتسليم المجرمين، ووزارة العدل.
    À la demande de plusieurs bureaux régionaux, le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest compte consacrer en 2005 plus de temps et de ressources à des réunions interorganisations sur les problèmes transfrontaliers, sous réserve que son mandat soit prorogé. UN وحسب ما دعت عدة مكاتب إقليمية تابعة للأمم المتحدة، يعتزم المكتب تخصيص مزيد من الوقت والموارد في عام 2005 لعقد اجتماعات إضافية مشتركة بين الوكالات بشأن المسائل العابرة للحدود رهنا بتمديد ولايته.
    Cette année, le PNUD a pris l'initiative d'établir un rapport interorganisations sur le principe du consentement préalable donné librement et en connaissance de cause et sur son rôle primordial pour programmer et planifier le développement. UN وأخذ البرنامج أيضا هذا العام زمام المبادرة في إعداد ورقة مشتركة بين الوكالات بشأن الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة وأهميتها في البرمجة والتخطيط الإنمائيين.
    C'est ainsi qu'en juin 1995, le FNUAP et le HCR ont organisé le premier Colloque interorganisations sur la santé en matière de reproduction des femmes vivant en situation de réfugiées, avec le concours de l'UNICEF et de l'OMS. UN وفي عام ١٩٩٤، على سبيل المثال، نُظمت أول ندوة مشتركة بين الوكالات بشأن الصحة اﻹنجابية في حالات اللجوء، وذلك على يد صندوق السكان، إلى جانب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في إطار التعاون مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    En 1997, UNIFEM a lancé des campagnes régionales interinstitutions de sensibilisation à la violence à l’égard des femmes, qui ont atteint divers stades d’exécution. UN ٤٥ - وفي عام ١٩٩٧، بادر صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بتنفيذ حملات إقليمية مشتركة بين الوكالات بشأن العنف ضد المرأة، بهدف إذكاء الوعي، بلغت حاليا مراحل مختلفة من التطوير والتنفيذ.
    c) Coopération technique (fonds extrabudgétaires) : cours de formation, séminaires et ateliers, notamment par l'établissement et l'actualisation régulière de modules de formation interorganisations pour offrir une aide humanitaire à toutes les populations qui en ont besoin. UN (ج) التعاون التقني (الموارد الخارجة عن الميزانية): دورات تدريبية وحلقات دراسية وحلقات عمل تشمل إنتاج مجموعات مواد تدريبية مشتركة بين الوكالات بشأن تعزيز تقديم المساعدة الإنسانية إلى جميع من يحتاجونها من السكان، واستكمال تلك المواد بانتظام.
    Le PNUD et l'UNODC élaborent conjointement avec l'École des cadres du système des Nations Unies une formation interorganisations visant à intégrer les programmes de lutte contre la corruption au niveau national dans le Plan-Cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (UNDAF). UN ويشترك البرنامج الإنمائي والمكتب مع كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة حاليا في إعداد حزمة تدريبية مشتركة بين الوكالات بشأن دمج برامج مكافحة الفساد في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على المستوى الوطني.
    Le pouvoir exécutif s'était également engagé dans des consultations interinstitutions concernant la possible ratification d'autres instruments, notamment le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 11- وشاركت السلطة التنفيذية أيضاً في مشاورات مشتركة بين الوكالات بشأن إمكانية التصديق على صكوك أخرى، منها البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus