"مشتركة عن" - Traduction Arabe en Français

    • conjointe sur
        
    • communes sur
        
    • commune sur
        
    • commun sur
        
    • commune de
        
    • commune pour
        
    • conjoint sur
        
    • conjointes sur
        
    • commune d'
        
    • communs sur
        
    • collective de
        
    • conjoints sur
        
    • commune du
        
    • conjointement
        
    • partagée pour
        
    Ainsi, les Gouvernements du Mexique et des États-Unis ont récemment réalisé une étude conjointe sur le thème de la migration. UN وبناء على هذا، قامت حكومتا المكسيك والولايات المتحدة مؤخرا بإجراء دراسة مشتركة عن موضوع الهجرة.
    On a demandé si, dorénavant, on organiserait régulièrement des réunions d’information communes sur l’état d’avancement du plan-cadre. UN ووجه سؤال عما إذا كانت ستعقد من اﻵن فصاعدا بصورة منتظمة جلسات إعلامية مشتركة عن حالة اﻹطار.
    L'objectif global est de constituer une base de données commune sur les données relatives au développement de l'Afrique qui proviennent de sources nationales. UN ويتمثل الهدف العام في إنشاء قاعدة بيانات مشتركة عن البيانات الإنمائية في أفريقيا تستمد من المصادر القطرية.
    En outre, un bulletin commun sur les établissements humains dans le monde arabe sera publié périodiquement en collaboration avec Habitat. UN وستصدر بشكل منتظم رسالة اخبارية مشتركة عن المستوطنات البشرية في العالم العربي، بالتعاون مع الموئل.
    L'objectif global est de constituer une base commune de données sur le développement en Afrique tirées de sources nationales. UN ويتمثل الهدف العام في وضع قاعدة بيانات مشتركة عن التنمية في أفريقيا تستقي معلوماتها من المصادر القطرية.
    L'article 18 de la Convention relative aux droits de l'enfant prie les États parties de s'employer de leur mieux à assurer la reconnaissance du principe selon lequel les deux parents ont une responsabilité commune pour ce qui est d'élever l'enfant et d'assurer son développement. UN وتدعو المادة 18 من اتفاقية حقوق الطفل الدول الأطراف إلى بذل قصارى جهدها لضمان الاعتراف بالمبدأ القائل إن كلا الوالدين يتحملان مسؤوليات مشتركة عن تربية الطفل ونموه.
    Un rapport conjoint sur les drogues et la criminalité est en préparation pour le neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants qui se tiendra en 1995. UN ويجري إعداد ورقة مشتركة عن المخدرات والجريمة من أجل مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين الذي يعقد في عام ١٩٩٥.
    La réalisation de la présente étude a permis de constater les efforts − limités − de coopération que les organismes avaient déployés pour conduire des enquêtes conjointes sur les activités des Nations Unies. UN 173- ولوحظ أثناء إعداد هذا الاستعراض أن جهوداً قد بُذلت، وإن كانت محدودة، من أجل التعاون بين المؤسسات على إجراء تحريات مشتركة عن أنشطة الأمم المتحدة.
    Les deux parties envisagent également de créer une base de données conjointe sur la criminalité, qui serait gérée par la salle de communication mixte. UN ويناقش الجانبان أيضا إنشاء قاعدة بيانات مشتركة عن الجريمة سيجري تعهدها في غرفة الاتصالات المشتركة.
    Séance conjointe sur le thème " L'avenir de l'emploi : le monde du travail en 2030 " UN جلسة مشتركة عن " مستقبل العمالة: عالم العمل في عام 2030 "
    Séance conjointe sur le thème " L'avenir de l'emploi : le monde du travail en 2030 " UN جلسة مشتركة عن " مستقبل العمالة: عالم العمل في عام 2030 "
    On a demandé si, dorénavant, on organiserait régulièrement des réunions d'information communes sur l'état d'avancement du plan-cadre. UN ووجه سؤال عما إذا كانت ستعقد من اﻵن فصاعدا بصورة منتظمة جلسات إعلامية مشتركة عن حالة اﻹطار.
    Elle a collaboré avec un groupe d'États partageant la même optique à l'élaboration de déclarations communes sur la dimension humanitaire du désarmement nucléaire. UN وقد عملت النمسا، بالتعاون مع مجموعة من الدول التي توافقها في التفكير، على تقديم بيانات مشتركة عن البعد الإنساني لنزع السلاح النووي.
    Séance d'information officieuse commune sur l'action humanitaire; UN إحاطة غير رسمية مشتركة عن الاستجابة الإنسانية؛
    Séance d'information officieuse commune sur les migrations internationales; UN إحاطة غير رسمية مشتركة عن الهجرة الدولية؛
    La Conseillère spéciale et le Haut Commissaire ont publié un message commun sur le Protocole facultatif et son importance pour les femmes. UN وأصدرت المستشارة الخاصة والمفوضة السامية رسالة مشتركة عن البروتوكول الاختياري وأهميته بالنسبة للمرأة.
    Nous avons la responsabilité commune de transmettre aux générations futures les instruments de cette coopération. UN ويقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة عن إعطاء الجيل المقبل أدوات هذا التعاون.
    35. Le Comité a en outre noté avec satisfaction que la quatrième Conférence des dirigeants africains sur l'application des sciences et techniques spatiales au développement durable, sur le thème d'une vision commune pour l'espace en Afrique, serait accueillie par le Gouvernement kenyan et se tiendrait à Mombasa du 26 au 28 septembre 2011. UN 35- ولاحظت اللجنة بتقدير أيضا أنَّ حكومة كينيا ستستضيف المؤتمر الرابع للقيادات الأفريقية بشأن تسخير علوم وتكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة عن موضوع " تكوين رؤية مشتركة عن الفضاء في أفريقيا " ، الذي سيعقد في مومباسا في كينيا في الفترة من 26 إلى 28 أيلول/سبتمبر 2011.
    Le secrétariat de la Convention, l'OMS et le PNUE devraient établir un document technique conjoint sur cette question, pour sensibiliser au problème. UN وينبغي لأمانة الاتفاقية ولمنظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن تعد وثيقة تقنية مشتركة عن ذلك الموضوع للتوعية به.
    La réalisation de la présente étude a permis de constater les efforts − limités − de coopération que les organismes avaient déployés pour conduire des enquêtes conjointes sur les activités des Nations Unies. UN 173- ولوحظ أثناء إعداد هذا الاستعراض أن جهوداً قد بُذلت، وإن كانت محدودة، من أجل التعاون بين المؤسسات على إجراء تحريات مشتركة عن أنشطة الأمم المتحدة.
    Les parties, au Nicaragua, ont la responsabilité commune d'engager leur pays sur une voie politique et économique stable. UN ويقــع علــى عاتــق اﻷطــراف في نيكاراغوا مسؤولية مشتركة عن وضع بلدها فــي مسـار سياسي واقتصادي مستقر.
    Il a aidé le Cabinet du Secrétaire général en élaborant, par l'intermédiaire du Groupe de la communication, des messages communs sur le programme de développement pour l'après-2015 afin que le système des Nations Unies soutienne d'une seule voix les mécanismes intergouvernementaux et les consultations. UN وساعدت مكتب الأمين العام، من خلال فريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة، على إعداد رسائل إلكترونية مشتركة عن خطة التنمية لما بعد عام 2015 بهدف تمكين منظومة الأمم المتحدة من التحدث بصوت واحد دعما للعمليات التشاورية الحكومية الدولية في إطار الخطة.
    Nous devrions avoir honte. Nous avons la responsabilité collective de faire mieux. UN ونحن نتحمل مسؤولية مشتركة عن القضاء على تلك الأمراض؛ وفي وسعنا، ويجب علينا، أن ننجز عملا أفضل.
    Les deux organisations ont continué d'établir des rapports d'évaluation conjoints sur la situation des minorités ethniques au Kosovo. UN وواصلت كلتا المنظمتين إصدار تقارير تقييم مشتركة عن حالة الأقليات الإثنية في كوسوفو.
    Enfin, les négociations commerciales doivent s'inscrire dans le cadre plus large d'une vision commune du développement et d'une politique commerciale internationale fondée sur la réalisation des OMD, parmi lesquels la réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015. UN فالمفاوضات التجارية، في نهاية المطاف، يلزم أن توضع في سياق عريض لنظرة مشتركة عن التنمية وعن سياسة تجارية دولية تقوم على أساس الأهداف الإنمائية للألفية تركز على جملة أمور، منها تقليص عدد الفقراء إلى النصف بحلول عام 2015.
    Les Parties veillent conjointement à l'intégrité opérationnelle du SNPL. UN ويكون الطرفان مسؤولين بصورة مشتركة عن ضمان سلامة تشغيل النظام.
    Il existe une responsabilité partagée pour le développement, dans laquelle se conjuguent les obligations nationales des États et les obligations de coopération internationale, facilitant une application à l'échelle mondiale. UN وهناك مسؤولية مشتركة عن التنمية يتم الوفاء بها في إطار الالتزامات الوطنية للدول والالتزامات بالتعاون الدولي، ممّا يسهل التنفيذ على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus