"مشتركة ولكن" - Traduction Arabe en Français

    • communes mais
        
    • commune mais
        
    • partagée mais
        
    Le sommet de Johannesburg a permis de réaffirmer Action 21 et de définir des responsabilités communes mais différenciées. UN وأعاد مؤتمر قمة جوهانسبرغ تأكيد جدول أعمال القرن 21 وأعلن مسؤوليات مشتركة ولكن مميزة.
    Pour atteindre ces objectifs, Action 21 appelait à un partenariat mondial sur la base de responsabilités communes mais différenciées. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف، دعا جدول أعمال القرن ٢١ إلى شراكة عالمية تستند إلى مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة.
    Réaffirmant que les Etats ont des responsabilités et des capacités communes mais spécifiques, telles qu'elles sont définies dans Action 21, UN وإذ تعيد تأكيد أن الدول لها مسؤوليات وقدرات مشتركة ولكن متباينة، على النحو المحدد في جدول أعمال القرن ١٢،
    Nous savons tous que les pays du monde sont interdépendants, connaissent des crises étroitement liées et ont une responsabilité commune mais différenciée. UN ونتشاطر وعيا بأن أمم العالم مستقلة، وأن الأزمات التي تعاني منها متشابكة، وأنها تتحمل مسؤولية مشتركة ولكن متباينة.
    Ce mécanisme s'inscrit dans le droit fil du principe de responsabilité commune mais différenciée en fonction des capacités respectives des pays. UN وتتسق آلية الانبعاثات الصافية المجتنبة مع مبدأ تحمل البلدان مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة وفقا لقدرات كل منها.
    Les changements climatiques constituent un problème mondial dont les effets dévastateurs ne peuvent être atténués que si tous les pays apportent leur contribution, sur la base d'une responsabilité partagée mais distincte. UN إن تغير المناخ هو مشكلة عالمية لا يمكن التخفيف إلى الحد الأدنى من آثارها المدمرة إلا إذا أسهمت كافة البلدان عن طواعية على أساس تحمل مسؤولية مشتركة ولكن متمايزة.
    Les débats sur cette question devraient être fondés sur le principe de responsabilités communes mais différenciées et mettre l'accent sur le développement durable. UN وينبغي أن ترتكز المناقشات حول هذه القضية على مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة، وأن تهتم بالتنمية المستدامة.
    Les pays développés et les pays en développement ont des responsabilités communes mais différenciées face aux défis que représente le changement climatique. UN وتتحمل البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة في التصدي لتحديات تغير المناخ.
    l'après-2015 et les objectifs de développement durable devraient tenir compte de toutes ces menaces, avec une ambition universelle et des responsabilités communes mais différenciées, reconnaissant les conditions propres à chaque pays. UN ويلزم أن يراعي جدول أعمال التنمية وأهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 جميع الشواغل، مع طموح عالمي ومسؤوليات مشتركة ولكن متباينة، ومع الاعتراف بالظروف الخاصة لكل بلد.
    À cet égard, il faut faire avancer les négociations du Cycle de Doha, en les fondant sur un système commercial non discriminatoire, la définition de normes communes mais différenciées et les transferts effectifs de technologies au profit des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، فإنه يلزم إحراز تقدم في جولة مفاوضات الدوحة، استناداً إلى عدم التمييز في النظام التجاري، ووضع معايير مشتركة ولكن متمايزة، والنقل الفعال للتكنولوجيا لصالح البلدان النامية.
    La conférence qui doit se tenir à Cancún fin 2010 sera pour la communauté internationale une occasion de conclure un accord adéquat dans ce domaine sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ومن شأن المؤتمر المزمع عقده في كانكون في أواخر عام 2010 أن يقدم للمجتمع الدولي فرصة لإبرام اتفاق ملائم في هذا المجال على أساس مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة.
    Le principe relatif aux responsabilités communes mais différenciées devrait être adopté et appliqué dans le contexte des négociations relatives à un nouvel accord sur les changements climatiques. UN وينبغي اعتماد مبدأ " مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة " وتطبيقه في سياق المفاوضات من أجل اتفاق جديد بشأن تغيُّر المناخ.
    Nous soulignons que la réalisation des objectifs énoncés dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg requerra une fourniture accrue de moyens d'application et une coopération Nord-Sud renforcée fondée sur le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ونشدد على أن بلوغ الغايات المحددة في خطة جوهانسبرغ سوف يتطلب توفير المزيد من سبل التنفيذ وتوثيق التعاون بين بلدان الشمال والجنوب بناء على مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة.
    La communauté internationale et en particulier les pays donateurs, devrait renforcer leur coopération en matière d'environnement avec les pays en développement et adopter des objectifs mondiaux qui imposent à tous des responsabilités communes mais différenciées. UN وينبغي للمجتمع الدولي، والبلدان المانحة بصفة خاصة أن تزيد من تعاونها البيئي مع البلدان النامية وتعتمد أهدافا عالمية تفرض مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة على الجميع.
    Conformément au principe voulant que tous les pays aient des responsabilités communes mais différenciées, il fallait intégrer dans les plans d'action la notion d'équité pour prendre en compte les besoins et les aspirations de développement des générations actuelles et futures. UN وتمشياً مع المبدأ القاضي بأن لجميع البلدان مسؤوليات مشتركة ولكن متمايزة، يجب دمج اعتبارات الإنصاف في أطر السياسات بغية دعم الاحتياجات والتطلعات الإنمائية للأجيال الحاضرة والقادمة.
    Certaines délégations ont réclamé que l'on réponde aux besoins en dégageant des moyens supplémentaires et prévisibles et en procédant à des transferts de technologies au titre des principes de Rio, en particulier le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN 105 - وطلب بعض الوفود توليد تدفّقات كافية من الموارد الإضافية التي يمكن التنبؤ بها ونقل التكنولوجيا، وذلك في ظل مبادئ ريو، ولا سيما مبدأ الاضطلاع بمسؤوليات مشتركة ولكن متباينة.
    La CARICOM renouvelle son appel à une coopération internationale importante et au retour au principe d'une responsabilité commune mais différenciée. UN وإن الجماعة دعت من جديد إلى التعاون الدولي الوثيق والعودة إلى مبدأ مسؤولية مشتركة ولكن متفاوتة.
    27. Les pays assument une responsabilité commune mais différenciée en matière de protection de l'atmosphère. UN ٢٧ - وهناك مسؤولية مشتركة ولكن متفاوتة فيما بين البلدان عن حماية الغلاف الجوي.
    En ce qui concerne le changement climatique, le moment est venu pour une action multilatérale guidée par le principe de responsabilité commune mais différenciée. UN 71 - وأضاف أن الوقت قد حان للعمل المتعدد الأطراف الذي يسترشد بمبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة في مجال تغير المناخ.
    Les participants ont souligné à plusieurs reprises la nécessité de répondre aux effets de la crise par une action commune, mais différenciée, multipolaire et qui soit humaine, juste et équitable pour tous. UN وقد شددت جلسة الاستماع تكراراً على الحاجة إلى استجابة مشتركة ولكن متمايزة ومتعددة الأقطاب وتالية للأزمة وتكون إنسانية وعادلة ومنصفة للجميع.
    Les participants ont souligné à plusieurs reprises la nécessité de répondre aux effets de la crise par une action commune, mais différenciée, multipolaire et qui soit humaine, juste et équitable pour tous. UN وقد شددت جلسة الاستماع تكراراً على الحاجة إلى استجابة مشتركة ولكن متمايزة ومتعددة الأقطاب وتالية للأزمة وتكون إنسانية وعادلة ومنصفة للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus