"مشترك للأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • commun des Nations Unies
        
    • conjoint des Nations Unies
        
    • commune des Nations Unies
        
    • conjointe des Nations Unies
        
    • des Nations Unies conjoint et mené
        
    • conjoint de l'ONU
        
    • 'autres organismes des Nations Unies
        
    • conjoint des organismes des Nations Unies
        
    Un programme stratégique commun des Nations Unies sera établi en faveur des acteurs nationaux. UN وسيتم وضع برنامج استراتيجي مشترك للأمم المتحدة لدعم الجهات الفاعلة الوطنية.
    Avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) comme organisme chef de file, les membres du Groupe ont décidé de participer à l'Exposition dans un pavillon commun des Nations Unies. UN وقد قرر أعضاء الفريق المشاركة بجناح مشترك للأمم المتحدة في المعرض على أن تكون اليونسكو هي الوكالة الرائدة في هذا الشأن.
    Le CCS devrait présenter à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social la liste des pays où il serait souhaitable, aux fins des programmes comme sur le plan opérationnel, de mettre en place un bureau commun des Nations Unies. UN ينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن يقدم إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي قائمة بالبلدان التي يُستصوب من ناحية برنامجية وتشغيلية إنشاء مكتب مشترك للأمم المتحدة فيها.
    Un programme conjoint des Nations Unies, coordonné par le Bureau, devrait être lancé vers la fin 2007. UN ومن المتوخى إتباع ذلك ببرنامج مشترك للأمم المتحدة ينسقه المكتب في أواخر عام 2007.
    À l'initiative de l'UNICEF, une approche commune des Nations Unies de la justice pour enfants a été développée, comme on l'a indiqué plus haut. Des orientations sont également élaborées sur la formulation de textes de lois à l'intention des gens du métier au niveau national. UN وبمبادرة من اليونيسيف، وضع نهج مشترك للأمم المتحدة لإقامة العدل لصالح الأطفال، كما ورد ذكره أعلاه. ويجري أيضا وضع توجيهات بشأن صياغة التشريعات ليستخدمها الأخصائيون على الصعيد الوطني.
    En ce qui concerne les questions liées au commerce, la CNUCED a participé au Rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement, 2011, publication conjointe des Nations Unies dirigée par le Département des affaires économiques et sociales. UN وفيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالتجارة، شارك الأونكتاد في تقرير الأهداف الإنمائية للألفية، 2011، وهو منشور مشترك للأمم المتحدة تشرف عليه إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمم المتحدة.
    1. Approuve la création d'un programme des Nations Unies conjoint et mené de concert pour lutter contre le VIH et le sida dont les grandes lignes sont présentées dans l'annexe à la présente résolution, sous réserve qu'il soit procédé d'ici à avril 1995 à un examen approfondi des progrès réalisés dans sa mise en oeuvre; UN ١ - يؤيد إنشاء برنامج مشترك لﻷمم المتحدة مشمول بالرعاية المشتركة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وفقا للمخطط الوارد في مرفق هذا القرار، وذلك رهنا باستعراض آخر يتم اجراؤه بحلول نيسان/أبريل ١٩٩٥ للتقدم المحرز في تنفيذ ذلك؛
    Un centre logistique commun des Nations Unies serait mis en place pour appuyer le Coordonnateur des affaires humanitaires dans la mise en oeuvre pratique des activités sur le terrain. UN وسيُنشأ مركز لوجيستي مشترك للأمم المتحدة ليُقدِّم الدعم إلى منسق الشؤون الإنسانية بغية التنفيذ العملي لأنشطة المساعدة في الميدان.
    Dans deux pays cibles, le Libéria et le Népal, un programme commun des Nations Unies est en cours d'élaboration pour renforcer la pertinence stratégique et la coordination de l'aide apportée dans le domaine de l'état de droit en coopération avec les acteurs nationaux. UN وفي بلدين اثنين مستهدَفين، وهما ليبريا ونيبال، يجري إعداد برنامج مشترك للأمم المتحدة من أجل تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون على نحو يركز بشكل أكبر على الجانب الاستراتيجي والتنسيق وبدعم من الجهات الفاعلة الوطنية، وبالتعاون معها.
    Il participe activement au programme commun des Nations Unies concernant la conservation et la gestion durable du patrimoine naturel et culturel de la réserve de biosphère Yasuni, dont l'une des composantes est constituée de projets à ancrage local pour la gestion durable de la biodiversité financés par le Programme de microfinancements. UN ويشارك البرنامج الإنمائي بنشاط في برنامج مشترك للأمم المتحدة يعالج حفظ وإدارة التراث الطبيعي والثقافي لمحمية المحيط الحيوي لياسوني، بوسائل منها عنصر برنامج منح صغيرة يركز على اختيار المشاريع المجتمعية التي تعالج الإدارة المستدامة للتنوع البيولوجي.
    Compte tenu des résultats obtenus et du niveau de participation élevé des acteurs nationaux, il a été prévu de mettre en œuvre entre 2009 et 2012 un programme commun des Nations Unies sur l'emploi des jeunes de plus vaste portée. UN وقد أدت النتائج التي تحققت، والملكية الوطنية القوية التي أبداها ذلك المشروع، إلى وضع خطط لبرنامج موسع مشترك للأمم المتحدة لعمالة الشباب للفترة 2009 - 2012.
    Tirant parti de cet atout, la MINUK et l'équipe des Nations Unies au Kosovo ont mis au point un cadre stratégique commun des Nations Unies pour le Kosovo, qui recense les priorités communes à respecter pour maximiser l'impact de l'action des Nations Unies au Kosovo. UN وقد استفادت بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وفريق الأمم المتحدة في كوسوفو من هذه الميزة بأن قاما بوضع إطار استراتيجي مشترك للأمم المتحدة في كوسوفو يحدد الأولويات المشتركة التي ينبغي معالجتها من أجل زيادة أثر الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة بوجه عام في كوسوفو.
    Au titre d'un programme commun des Nations Unies de lutte contre la violence à l'égard des femmes, une instance interconfessionnelle a été créée pour permettre aux chefs religieux de partager des stratégies de protection des droits des femmes et des modalités fondées sur la religion pour combattre la violence à l'égard des femmes. UN وفي إطار برنامج مشترك للأمم المتحدة معني بالتصدي للعنف ضد المرأة، أنشئ منبر مشترك بين الأديان للزعماء الدينيين من أجل تبادل استراتيجيات ضمان حقوق المرأة ومكافحة العنف ضد المرأة بالاستناد إلى الحجج الدينية.
    En Éthiopie, le premier cycle d'investissements de la composante développement économique local d'un programme conjoint des Nations Unies a fourni un capital de démarrage à 22 administrations locales. UN ففي إثيوبيا، قدمت الجولة الأولى لاستثمارات عنصر التنمية الاقتصادية المحلية من برنامج مشترك للأمم المتحدة رأس مال ابتدائي إلى 22 من وحدات الحكم المحلي.
    L'UNICEF et les autres organismes membres du Comité exécutif font bénéficier des avantages qu'offre, sur le plan des opérations et de l'élaboration des programmes, une présence plus efficace sur le terrain, le premier bureau conjoint des Nations Unies en cours d'établissement au Cap-Vert. UN وتجمع اليونيسيف وغيرها من وكالات اللجنة التنفيذية، في إنشائها لأول مكتب مشترك للأمم المتحدة في الرأس الأخضر، بين المكاسب التشغيلية والبرنامجية التي يحققها ترشيد الوجود الميداني.
    Au Malawi, le travail accompli par le FNUAP avec les conseils de jeunes sur l'âge légal du mariage a donné naissance à un programme conjoint des Nations Unies destinés aux filles susceptibles d'être mariées de force avant d'avoir atteint l'âge adulte. UN وفي ملاوي، تطور عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان مع مجالس الشباب بشأن السن القانونية للزواج إلى برنامج مشترك للأمم المتحدة تستفيد منه الفتيات المعرضات لخطر الزواج في مرحلة الطفولة.
    Ils ont ensuite décidé de centrer les travaux du Groupe pour les douze mois à venir sur l'accès des communautés, le renforcement des capacités et la cybersécurité afin de mettre en lumière les réalisations obtenues et de formuler des recommandations constitutives d'une approche commune des Nations Unies. UN وقرر الاجتماع أن يركز عمله في الأشهر الاثني عشر المقبلة على النفاذ إلى الإنترنت وعلى بناء القدرات والأمن المعلوماتي، بغية إبراز المنجزات وتقديم توصيات تتضمن الخطوط العريضة لنهج مشترك للأمم المتحدة.
    La délégation a ajouté que le FNUAP devrait collaborer avec d'autres organismes des Nations Unies en vue de l'élaboration d'une approche commune des Nations Unies aux approches sectorielles et a noté que le Bangladesh était un exemple de pays où les organismes des Nations Unies collaboraient dans le cadre du processus des bilans communs de pays. UN وأضاف الوفد أنه ينبغي لصندوق السكان أن يعمل مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى للتوصل إلى اتباع أسلوب مشترك للأمم المتحدة للنهج القطاعية الشاملة وذكر أن بنغلاديش تشكل مثالا عن التعاون بين وكالات الأمم المتحدة من خلال عملية التقييمات القطرية المشتركة.
    En ce qui a trait aux questions liées au commerce, la CNUCED a participé au Rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement 2010, une publication conjointe des Nations Unies dirigée par le Département des affaires économiques et sociales. UN وفيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالتجارة، شارك الأونكتاد في تقرير الأهداف الإنمائية للألفية، 2010، وهو منشور مشترك للأمم المتحدة تشرف عليه إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمم المتحدة.
    1. Approuve, la création d'un programme des Nations Unies conjoint et mené de concert pour lutter contre le VIH et le sida dont les grandes lignes sont présentées dans l'annexe à la présente résolution, sous réserve qu'il soit procédé d'ici avril 1995 à un examen approfondi des progrès réalisés dans sa mise en oeuvre; UN " ١ - يؤيد إنشاء برنامج مشترك لﻷمم المتحدة مشمول بالرعاية المشتركة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وفقا للمخطط الوارد في مرفق هذا القرار، وذلك رهنا باستعراض آخر يتم اجراؤه بحلول نيسان/أبريل ١٩٩٥ للتقدم المحرز في تنفيذ ذلك؛
    Elle a participé à un programme conjoint de l'ONU concernant l'égalité des sexes qui aide l'État palestinien à institutionnaliser de nouvelles normes par le biais d'un système national de services de protection pour les survivantes de violences domestiques. UN وشاركت الهيئة في برنامج مشترك للأمم المتحدة للشؤون الجنسانية قدم الدعم لجهود دولة فلسطين الرامية إلى تأسيس معايير جديدة عبر نظام وطني للخدمات الوقائية لفائدة الناجيات من العنف.
    En outre, le bureau du PNUD participe à un projet conjoint des organismes des Nations Unies visant à aider le pays à réduire les risques de transmission de VIH et l'impact du sida dans les quatre États du Nord-Ouest, à savoir les États de Nagaland, Manipur, Mizoram et Meghalaya, où vivent un grand nombre de peuples autochtones. UN وإضافة إلى ذلك، يشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الهند في مشروع مشترك للأمم المتحدة للإسهام في التصدي على المستوى الوطني للحد من مخاطر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتأثيره في أربع ولايات شمالية شرقية هي ناغالاند ومانيبور وميزورام وميغالايا التي تعيش فيها مجموعات كبيرة من الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus