Bien qu’il existe quelques exemples encourageants dans cette voie, une démarche bien plus systématique est nécessaire. | UN | وبينما توجد أمثلة مشجعة في هذا الاتجاه، من المطلوب اتباع نهج أكثر تنظيما. |
Depuis la session de 2009 de la Première Commission, la communauté internationale a noté certains signes à la fois décourageants et encourageants dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. | UN | منذ دورة اللجنة الأولى لعام 2009، شهد المجتمع الدولي علامات مشجعة وغير مشجعة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي. |
Les bons offices du Secrétaire général, qui ont abouti à des résultats encourageants en relevant les défis auxquels se heurte la communauté internationale, méritent l'appui politique et financier des États Membres. | UN | واختتم بقوله إن المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام، وما حققته من نتائج مشجعة في التصدي للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي، تستحق الدعم المالي والسياسي للدول الأعضاء. |
A cet égard, on peut remarquer un signe encourageant dans la prompte réaction internationale au prétendu procès de Tiraspol, où un groupe de personnes arrêtées pour raisons politiques par les autorités autoproclamées de Transnistrie risquent leur vie. | UN | ومما يمثل بادرة مشجعة في هذا الشأن، رد الفعل الدولي السريع تجاه ما يسمى بمحاكمة تيراسبول حيث اعتقلت الزمرة المنتحلة للسلطة في منطقة عبر الدنيستر مجموعة من اﻷشخاص ﻷسباب سياسية. |
Ce dialogue a marqué une nouvelle étape encourageante dans les efforts déployés par l’Organisation des Nations Unies pour promouvoir la coopération multilatérale sur des questions d’importance vitale pour tous les pays. | UN | ويمثل الحوار خطوة أخرى مشجعة في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف بشأن المسائل ذات اﻷهمية الحيوية بالنسبة لجميع البلدان. |
Les embargos sur les diamants dans les cas de l'Angola et de la Sierra Leone sont des mesures encourageantes dans ce domaine. | UN | ويعد حظر بيع الماس المفروض في حالتي أنغولا وسيراليون خطوة مشجعة في هذا المجال. |
Les résultats obtenus récemment dans la lutte contre la corruption ont été encourageants dans les domaines où la communauté internationale joue un rôle important. | UN | وكانت الإنجازات الأخيرة في جهود مكافحة الفساد مشجعة في المجالات التي كان للمجتمع الدولي فيها دور هام. |
Il s'agit-là de faits encourageants dans la voie de solutions justes et durables. | UN | وكلها خطوات مشجعة في الرحلة الطويلة المفضية إلى حلول عادلة ودائمة. |
4. Le Programme a obtenu des résultats encourageants dans la mise en oeuvre de sa stratégie sous-régionale, et tout particulièrement en Asie du Sud-Est. | UN | ٤ - وقال إن البرنامج حقق نجاحات مشجعة في تنفيذ استراتيجيته شبه اﻹقليمية، وبشكل خاص في جنوب شرق آسيا. |
Plus de 100 bureaux de pays ont collaboré avec les partenaires nationaux dans un ou plusieurs des domaines susmentionnés, ce qui a abouti à des résultats encourageants dans toutes les régions. | UN | ويتعاون ما يزيد على 100 مكتب قطري مع الشركاء الوطنيين في واحد أو أكثر من المجالات المذكورة أعلاه، مع تحقيق نتائج مشجعة في جميع المناطق. |
Ce nouveau modèle de partenariat produit déjà des résultats encourageants dans le Plan d'urgence. | UN | وهذا النموذج الجديد للشراكة يحرز بالفعل نتائج مشجعة في الخطة الطارئة. |
L'Algérie a également noté que le Bhoutan avait obtenu des résultats encourageants en s'efforçant de résoudre des problèmes liés à la sécurité alimentaire, notamment dans les zones rurales. | UN | وأشارت الجزائر أيضاً إلى أن بوتان حققت نتائج مشجعة في تسوية المشاكل المتعلقة بالأمن الغذائي، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Outre ces succès économiques, le Viet Nam a aussi réalisé des progrès encourageants en matière de développement social dans les domaines suivants : | UN | والإضافة إلى أوجه النجاح الإقتصادي هذه، سجلت فييت نام أيضا منجزات مشجعة في التنمية الإجتماعية كما يتجلى ذلك في الميادين التالية: |
Nous sommes heureux de constater l'existence de processus de paix encourageants en Angola, au Burundi, en République démocratique du Congo et au Soudan - les Comores ayant déjà tenu des élections démocratiques couronnées de succès. | UN | ومن دواعي سرورنا وجود عمليات سلام مشجعة في أنغولا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية الشعبية والسودان، وإجراء انتخابات ناجحة بالفعل في جزر القمر. |
Nous avons salué la conclusion du Traité de Moscou en 2002, qui nous a paru être un premier pas encourageant dans la voie du désarmement nucléaire. | UN | وقد رحبنا بإبرام معاهدة موسكو في عام 2002 بصفتها خطوة أولى مشجعة في عمليات نزع السلاح النووي. |
L'introduction de dispositions faisant de la violence conjugale une infraction pénale constituait un progrès encourageant dans le domaine de la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | واعتبرت أن تجريم العنف المنزلي يشكل خطوة مشجعة في سبيل محاربة العنف ضد المرأة. |
58. D'autres problèmes ont également évolué de façon encourageante dans la région. | UN | ٥٨ - وحدثت تطورات أخرى مشجعة في المنطقة أيضا. |
On constate des tendances encourageantes dans l'administration des soins médicaux aux femmes et aux enfants. | UN | وهناك اتجاهات مشجعة في تقديم الخدمات الصحية للنساء والأطفال. |
L'an dernier, il y a eu une augmentation encourageante du nombre de séances et de débats publics. | UN | وقد شهدنا في العام الماضي زيادة مشجعة في عدد المناقشات المفتوحة والجلسات العلنية. |
Ceci constitue une progression encourageante des contributions tant des donateurs que des pays visés par le programme. | UN | ويمثل ذلك زيادة مشجعة في المساهمات من جانب المانحين والبلدان المستفيدة من البرامج على السواء. |
Si leurs résultats sont encourageants à plusieurs égards, ils sont en deçà du niveau d'engagement requis par la communauté internationale. | UN | ورغم أن نتائج المؤتمرين مشجعة في أكثر من ناحية، إلا أنها لم تبلغ مستوى الالتزام المنشود من المجتمع الدولي. |
Des résultats encourageants ont été obtenus dans ce sens avec une amélioration significative des connaissances et des pratiques des méthodes contraceptives par la population marocaine entraînant comme conséquence une réduction sensible du niveau de fécondité. | UN | وقد سُجلت نتائج مشجعة في هذا الاتجاه مع حصول تحسّن كبير في معرفة وممارسة وسائل منع الحمل من جانب السكان المغاربة، مما أدى إلى خفض ملموس في مستوى الخصوبة. |
Sans doute pom-pom girl au lycée. | Open Subtitles | ربما مشجعة في المدرسة |
Bien que l'expérience de l'Afrique de se prendre en charge soit encore toute récente, des résultats encourageants ont été enregistrés dans la gestion et le règlement de certains conflits qui méritent ici d'être salués. | UN | ولئن كانت خبرة أفريقيا في أخذ شؤونها في أيديها لا تزال حديثة العهد فقد سجلت نتائج مشجعة في إدارة وحل بعض المنازعات، وهي نتائج تستحق التقدير. |