On compte environ 400 000 personnes déplacées pour l'ensemble du pays et environ 240 000 pour la seule ville de Mogadishu. | UN | ويقدر أنه يوجد ٠٠٠ ٤٠٠ شخص مشرد داخليا في الصومال منهم حوالي ٠٠٠ ٢٤٠ نسمة في مقديشو وحدها. |
On évalue à 100 000 le nombre de personnes déplacées qui bénéficient actuellement d'une aide humanitaire pour survivre. | UN | ويتلقى عدد يبلغ، حسب التقديرات، 000 100 مشرد داخليا الآن المساعدة الإنسانية لبقائهم على قيد الحياة. |
Plus de 314 000 personnes déplacées sont retournées dans leur localité d'origine. | UN | وقد أعيد أكثر من 000 3134 مشرد داخليا إلى مقاطعاتهم الأصلية. |
Selon les estimations, 10 000 déplacés ont par ailleurs quitté spontanément des camps de déplacés pour se rendre dans des zones relativement accessibles telles que les comtés de Bomi, Bong, Margibi et Grand Cape Mount. | UN | وعاد أيضا ما يقدّر بعشرة آلآف مشرد داخليا من تلقاء أنفسهم من المخيمات إلى المناطق التي يمكن الدخول إليها نسبيا، مثل مقاطعات بومي، وبونغ، ومرغيبي، وغراند كيب ماونت. |
Une mission d'évaluation effectuée par la communauté humanitaire a confirmé la présence à Kas de quelque 10 600 personnes déplacées. | UN | وأكدت بعثة تقييم أوفدتها دوائر العمل الإنساني وجود ما يقرب من 600 10 شخص مشرد داخليا في كاس. |
Encore aujourd'hui, 634 000 personnes déplacées vivent dans des camps. | UN | فما زال 000 634 مشرد داخليا يقيمون في المخيمات. |
Objectif atteint; 2,85 patrouilles ont été menées quotidiennement dans les camps de personnes déplacées (pour 10 000 personnes). | UN | أُنجز. سُيِّرت 2.85 دورية مشتركة يومية لكل 000 10 مشرد داخليا |
Il y aurait actuellement 360 000 personnes déplacées en Afghanistan, dont 102 000 du fait du conflit. | UN | وهناك حاليا ما يقدر بـ 000 360 شخص مشرد داخليا في أفغانستان من بينهم ما يقدر بـ 000 102 شخص شردوا بسبب النزاع. |
:: Retour à leur domicile de 140 000 personnes déplacées | UN | :: إعادة 000 140 مشرد داخليا إلى ديارهم |
Une aide alimentaire d'urgence a aussi été apportée à des personnes déplacées dont le nombre a pu atteindre 16 000, réfugiées dans l'ancien complexe soviétique à Kaboul. | UN | كما تم تقديم مساعدة غذاء عاجلة أيضا لما يقدر بـ 000 16 شخص مشرد داخليا مقيم بمعسكر السوفييت سابقا في كابول. |
Il y aurait environ 170 000 personnes déplacées serbes du Kosovo à l'intérieur de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وأبلغ عن وجود نحو 000 170 صربي كوسوفي مشرد داخليا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le retour d'environ trois millions de réfugiés et de personnes déplacées est une grande réussite, mais il constitue également un fardeau pour les communautés locales. | UN | إن عودة ما يقرب من ثلاثة ملايين لاجئ وشخص مشرد داخليا إنجاز كبير ولكنها أيضا عبء على المجتمعات المحلية. |
Le Programme alimentaire mondial et d'autres organismes humanitaires et organisations non gouvernementales apportent une assistance à plus de 160 000 personnes déplacées à Yamoussoukro. | UN | ويساعد برنامج الأغذية العالمي ووكالات إنسانية ومنظمات غير حكومية أخرى أزيد من 000 160 شخص مشرد داخليا في ياموسوكرو. |
Réinstallation de 500 000 personnes déplacées et de 69 000 réfugiés | UN | إعادة توطين 000 500 مشرد داخليا و 000 69 لاجئ |
La démobilisation étant sur le point de s'achever, les mouvements spontanés de près du million de personnes déplacées à l'intérieur du pays devraient se multiplier. | UN | ومن المتوقع، مع الانتهاء المخطط لعملية التسريح، حدوث تحركات طوعية في جميع أنحاء أنغولا لما يقدر بمليون شخص مشرد داخليا. |
Sur les 900 000 personnes qui, d'après les estimations, sont touchées, le HCR fournit une assistance aux 300 000 personnes déplacées les plus nécessiteuses. | UN | ومن بين ما يقرب من ٠٠٠ ٠٠٩ من الناس المتضررين، تركز مساعدات المفوضية على أحوج ٠٠٠ ٠٠٣ مشرد داخليا. |
Plus de 9,3 millions de personnes en République arabe syrienne ont besoin d'aide humanitaire, dont 6,5 millions de déplacés. | UN | وهناك أكثر من 9.3 ملايين شخص بحاجة إلى المساعدة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، منهم 6.5 ملايين مشرد داخليا. |
Toutefois, il y aurait encore 1,1 million de déplacés et plus d'un million de réfugiés Somaliens dans les pays voisins. | UN | إلا أن ما يقدر بحوالي 1.1 مليون مشرد داخليا وأكثر من مليون صومالي ما زالوا يعيشون كلاجئين في البلدان المجاورة. |
L'Afghanistan compte quelque 534 000 personnes en situation de déplacement interne provoquée par les conflits, dont plus de 81 000 personnes ont été déplacées rien que pendant la période considérée. | UN | ويوجد حوالي 000 534 شخص مشرد داخليا بسبب النزاع في أفغانستان، إذ تشرد ما يربو على 000 81 شخص في الفترة المشمولة بالتقرير وحدها. |
Même si la situation de chaque réfugié ou déplacé est unique, le déplacement et l'apatridie exacerbent les inégalités existantes entre les sexes, amplifiant les discriminations et les difficultés auxquelles se heurtent les femmes et les filles. | UN | ومع أن وضع كل لاجئ أو مشرد داخليا هو وضع فريد، فإن النزوح وانعدام الجنسية يفاقمان من أوجه عدم المساواة بين الجنسين، ويزيدان من حدة التمييز والمشقة اللتين تواجههما النساء والفتيات. |
Les conditions n'ont pas été créées pour assurer la sûreté et la sécurité des membres des communautés ethniques ni pour permettre le retour durable de 204 000 personnes qui ont été déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | ولم تُوفر الظروف اللازمة لسلامة أفراد الجماعات العرقية وأمنهم، ولا الظروف اللازمة للعودة المستدامة لنحو 000 24 مشرد داخليا من المناطق الأخرى في صربيا. |
En Azerbaïdjan, une personne sur sept est un réfugié ou une personne déplacée. | UN | 298 - وفي أذربيجان، هناك بين كل سبعة أفراد إما لاجئ أو مشرد داخليا. |