"مشروطاً بوجود" - Traduction Arabe en Français

    • à l'existence d'
        
    • subordonnée à l'existence
        
    Le Maroc a conclu un certain nombre de traités bilatéraux sur l'extradition, mais ne subordonne pas cette dernière à l'existence d'un traité. UN أبرمت المغرب بعض المعاهدات الثنائية بشأن تسليم المجرمين لكنها لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة.
    Pour la remise de fugitifs à d'autres pays, la Lituanie subordonne l'extradition à l'existence d'un traité. UN أما فيما يتعلق بالبلدان الأخرى، فإنَّ ليتوانيا تجعل تسليم المطلوبين مشروطاً بوجود معاهدة.
    Les Etats parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent lesdites infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par le droit de l'Etat requis. UN وعلى الدول اﻷطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة أن تعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم موجبة للتسليم فيما بينها، على أن تخضع للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم.
    Le paragraphe 3 envisage le cas où le droit de l'Etat en cause ne subordonne pas l'extradition à l'existence d'un traité. UN وتعالج الفقرة ٣ الحالة التي لا يكون فيها التسليم، بموجب قانون الدول المعنية، مشروطاً بوجود معاهدة.
    Le paragraphe 2 concerne l'hypothèse où, en vertu de la législation de l'Etat requis, l'extradition est subordonnée à l'existence d'un traité d'extradition et où les Etats intéressés ne sont pas liés par un tel traité au moment de la demande d'extradition. UN وتتناول الفقرة ٢ الحالة التي يكون فيها التسليم، بموجب قانون الدولة المُقدَم إليها طلب التسليم، مشروطاً بوجود معاهدة تسليم، مع عدم وجود مثل هذه المعاهدة عند تقديم طلب التسليم.
    Les Pays-Bas subordonnent l'extradition à l'existence d'un traité et considèrent la Convention comme base légale à cette fin. UN وتجعل هولندا تسليم المطلوبين مشروطاً بوجود معاهدة وتَعتبر اتفاقية مكافحة الفساد أساساً قانونيا لتسليم المطلوبين.
    10. Seuls neuf des 34 pays examinés subordonnaient l'extradition à l'existence d'un traité. UN 10- من أصل 34 بلداً هناك تسعة بلدان فقط تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة.
    Les Émirats arabes unis ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité, bien qu'un certain nombre de traités bilatéraux aient été signés. UN ولا تجعل الإمارات العربية المتحدة تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة على الرغم من إبرامها عدداً من المعاهدات الثنائية.
    3. Les États Parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent lesdites infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par le droit de l'État requis. UN 3 - على الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة أن تعامل هذه الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها لبعضها البعض رهناً بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب.
    3. Les États parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent lesdites infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par le droit de l'État requis. UN 3- على الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة أن تعامل هذه الجرائم فيما بينها بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها رهناً بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب.
    Si un Etat partie qui subordonne l'extradition à l'existence d'un traité est saisi d'une demande d'extradition par un autre Etat partie avec lequel il n'est pas lié par un traité d'extradition, il peut considérer le présent Protocole comme constituant la base juridique de l'extradition en ce qui concerne lesdites infractions. UN اذا تلقت دولة طرف تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة طلباً بتسليم من دولة طرف أخرى لا تربطها بها معاهدة تسليم، يمكنها أن تعتبر هذا البروتوكول أساساً قانونياً للتسليم فيما يتعلق بهذه الجرائم.
    Les États parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent lesdites infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par le droit de l'État requis. UN أما الدول الأطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة فتعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مقترفيها فيما بينها رهنا بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم.
    Les Etats parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaîtront lesdites infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par le droit de l'Etat requis. UN أما الدول اﻷطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة فتعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مقترفيها فيما بينها رهنا بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم.
    Les Parties au présent Protocole qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaîtront dorénavant les infractions susmentionnées comme cas d'extradition entre elles. UN " إن اﻷطراف في هذا البروتوكول التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة تعترف من اﻵن وصاعداً بالجرائم المشار اليها أعلاه كحالات للتسليم فيما بينها.
    La République de Serbie en tant qu'État n'assujettissant pas l'extradition à l'existence d'un traité considère qu'il y a lieu d'autoriser l'extradition de prévenus et de personnes déclarées coupables de l'infraction de disparition forcée. UN وتعترف جمهورية صربيا، باعتبارها دولة لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة، بأن الاختفاء القسري جريمة تسمح بتسليم الأشخاص المتهمين والمدانين فيها.
    Les États parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité sont tenus, en vertu du paragraphe 7, de reconnaître entre eux, aux infractions visées par la Convention, le caractère d'infraction dont l'auteur peut être extradé. UN أمّا الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة فعليها أن تعتبر الجرائم التي تنطبق عليها الاتفاقية جرائم خاضعة للتسليم فيما بينها بموجب الفقرة 7.
    Des neuf pays qui subordonnaient l'extradition à l'existence d'un traité, cinq avaient une tradition de droit romain, trois un système de common law et un système mixte. UN ذلك أنََّ خَمس دول من أصل الدول التسع التي تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة تتّبع القانون المدني، وثلاثاً منها لديها نظامٌ للقانون العام ودولةً واحدة ذاتُ نظام مختلط.
    Elles encouragent également les États parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité à reconnaître entre eux que les infractions auxquelles elles s'appliquent sont passibles d'extradition. UN كما تشجع الاتفاقيات الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة على الاعتراف بالجرائم التي تطلب التسليم بشأنها باعتبارها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها فيما بينها.
    Le Brunéi Darussalam ne subordonne manifestement pas l'extradition à l'existence d'un traité et peut aussi utiliser la Convention comme base légale. UN والظاهر أنَّ بروني دار السلام لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة تسليم سارية، وأنه يمكنها كذلك اللجوء لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساسٍ قانونيٍ للتسليم.
    130. Au titre du Code de procédure pénale, l'extradition d'un suspect vers un État qui en fait la demande est subordonnée à l'existence d'un traité entre cet État et l'Égypte. UN 130- وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يكون تسليم المتهمين إلى الدولة الطرف طالبة التسليم مشروطاً بوجود معاهدة نافذة بينها وبين مصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus