Ils ont également déclaré qu'il fallait élargir le programme d'efficacité de l'aide pour y inclure des points tels que la conditionnalité ou la flexibilité afin de pouvoir lutter contre des chocs exogènes. | UN | وارتُئي أيضاً أنه ينبغي توسيع برنامج فعالية المعونة، لكي يشمل شواغل منها مشروطية مكافحة الصدمات الخارجية أو مرونتها. |
De même, la conditionnalité excessive des politiques demeure un problème dans de nombreux pays. | UN | ولا يزال الإفراط في مشروطية السياسات يمثل إشكالاً في العديد من البلدان. |
:: Nous prenons également des mesures pour examiner les critères de conditionnalité du FMI et pour faire véritablement intervenir les pays dans les programmes de réforme. | UN | :: كما نتخذ خطوات لتركيز مشروطية الصندوق وإفساح المجال لجعل البلدان التي تنفذ فيها برامج الإصلاح مسؤولة حقا عن هذه البرامج. |
Ces organismes fournissent un soutien budgétaire de plus en plus important, assorti de conditions, en se fondant sur le programme de réforme du pays. | UN | وتقدم هذه المؤسسات مستوى متزايدا من دعم الميزانية مع مشروطية تستند إلى خطة البلد الإصلاحية. |
Absence fréquente de conditionnalités et plus grande souplesse des procédures | UN | مشروطية السياسات غائبة إلى حدٍ كبير والإجراءات تتسم بمزيد من المرونة |
Les conditionnalités imposées continuent d'être la principale cause de certaines des difficultés susmentionnées. | UN | وتظل مشروطية السياسات سببا رئيسيا لبعض الصعوبات المذكورة أعلاه. |
Cette façon de procéder est conforme au Plan d'action arrêté en 2010 au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ainsi qu'aux 13 mesures concrètes de désarmement nucléaire convenues à la Conférence d'examen de 2000, deux ensembles de dispositions qui énoncent un certain nombre de mesures sans indication d'un quelconque ordre chronologique ou d'un caractère conditionnel. | UN | ويتوافق ذلك مع خطة عمل معاهدة عدم الانتشار لعام 2010 والخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في عام 2000، وكلتاهما أوردتا عدداً من الإجراءات، لكنهما لا تشيران إلى تسلسل أو مشروطية. |
Pour ce qui est des pays les plus pauvres, l'APD doit prendre la forme d'un mécanisme fondé exclusivement sur des domaines qui ne soient assortis d'aucune conditionnalité. | UN | وفيما يتعلق بأفقر البلدان، ينبغي أن تتحول المساعدة الإنمائية الرسمية إلى مرفق لجميع المنح بدون أي مشروطية. |
Le recours à l'ISPE est volontaire et concernera les politiques qui remplissent la conditionnalité de tirage dans les tranches supérieures. | UN | وسوف تكون هذه الأداة متاحة على أساس طوعي واستنادا إلى سياسات تحقق معيار مشروطية الشريحة الائتمانية العليا. |
L'assistance au développement ne devrait pas être liée à la conditionnalité ni à la sélectivité. | UN | والمساعدة الإنمائية يجب ألا تُربَط بأي مشروطية أو انتقائية. |
Pour quelques pays, la conditionnalité de l'aide se transforme en un problème de plus en plus sérieux. | UN | وقال إن مشروطية المعونة تمثل مشكلة متزايدة بالنسبة لبعض البلدان. |
Le respect par ces membres d'un cadre directeur répondant à la conditionnalité de tirage des tranches supérieures serait examiné par le Conseil tous les six mois. | UN | وسيقوم المجلس كل ستة شهور باستعراض مدى التزام الأعضاء بإطار سياسات عامة يفي بمعايير مشروطية الشريحة الائتمانية العليا. |
195. L'Administrateur assistant a noté que des questions avaient été soulevées quant au bien-fondé de la conditionnalité à laquelle le PNUD assujettissait ses transferts de ressources. | UN | ١٩٥ - لاحظ المدير المساعد أنه أثيرت تساؤلات عن مدى ملاءمة قيام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بفرض مشروطية على نقل موارده. |
9. L'Administrateur assistant a noté que des questions avaient été soulevées quant au bien-fondé de la conditionnalité à laquelle le PNUD assujetissait ses transferts de ressources. | UN | ٩ - لاحظ المدير المساعد أنه أثيرت تساؤلات عن مدى ملاءمة قيام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بفرض مشروطية على نقل موارده. |
Nous voudrions également dire toute notre satisfaction au sujet de la recommandation figurant au paragraphe 54 du rapport sur la conditionnalité en ce qui concerne les prêts définis par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) au titre de l'ajustement structurel. | UN | ونحن ممتنون على ما ورد في الفقرة ٥٤ من التقرير حول مشروطية السياسات العامة لقروض التكيف الهيكلي التي صممها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Le Programme sur la pauvreté contient une conditionnalité à peine voilée et n'incorpore toujours pas la dimension essentielle des droits de l'homme dans son approche de la réduction de la dette. | UN | وجدول الأعمال الجديد لمكافحة الفقر ليس سوى مشروطية مقنَّعة بقناع لا يخفي شيئاً وما زال يخفق في مراعاة منظور حقوق الإنسان الحاسم الأهمية في نهجه إزاء قضية تخفيف الديون. |
Toutefois, ce processus consultatif doit tenir compte des cultures et des pratiques des pays concernés, et ne pas constituer une conditionnalité politique. | UN | ولكن ينبغي لهذه العملية الاستشارية أن تأخذ في الاعتبار ثقافات البلدان المعنية والعادات السائدة فيها، ولا ينبغي أن تمثل مشروطية سياسية. |
Le rattachement de conditions à l'octroi d'une aide a depuis été abandonné, et c'est heureux pour l'Indonésie car elle n'aurait pas pu satisfaire à aucun des principes énoncés ci-dessus. | UN | إن مشروطية المساعدة جرى التخلي عنها منذ ذلك الوقت، وكان ذلك من حسن حظ اندونيسيا، ﻷنها لن تجتاز الاختبار وفقا ﻷي من المبادئ المذكورة آنفا. |
Un facteur lié à la crise pourrait influer sur les échanges agricoles : les conditions de libéralisation du commerce imposées par le FMI aux pays de la région. | UN | من العوامل المتصلة باﻷزمة التي قد تؤثر على التجارة الزراعية مشروطية تحرير التجارة التي يفرضها صندوق النقد الدولي على البلدان في اﻹقليم. |
L'une des raisons majeures de l'impossibilité à prévoir précisément l'utilisation de l'aide est son caractère conditionnel. | UN | 56 - أحد الأسباب الرئيسية لعدم إمكانية التنبؤ هو مشروطية السياسات. |
Qui plus est, divers critères qualitatifs font défaut s'agissant du huitième objectif de développement : une meilleure prévisibilité, la réduction des conditionnalités, l'arrêt de la dispersion, le déliement de l'aide et la sauvegarde de la concessionalité ne relèvent pas explicitement du huitième objectif. | UN | فتحسين القدرة على التنبؤ، والحد من مشروطية السياسات، ومعالجة التشتت، والحد من تقييد المعونة، وضمان التساهلية كلها عناصر لا تشكل جزءا صريحا من إطار الهدف 8. |
70. Certaines délégations ont demandé si le concept proposé conduirait à subordonner l'aide au développement à un pacte. | UN | 70- وتساءل بعض الوفود عما إذا كان أي تعاقد مقترح من أجل التنمية سيؤدي إلى مشروطية للمساعدة الإنمائية. |