"مشروعات جديدة" - Traduction Arabe en Français

    • de nouveaux projets
        
    • de nouvelles entreprises
        
    Des voyages d'études pour identifier de nouveaux projets entrepris dans divers pays ont également été organisés récemment. UN وقد شرع مــؤخرا في إيفاد زيارات دراسية لتعيين مشروعات جديدة في عدة بلدان أفريقية أخرى.
    Il a remercié le Conseil d'administration d'avoir accordé à son pays, à l'occasion de son accession à l'indépendance, un bonus qui permettrait la mise en oeuvre de nouveaux projets. UN وأعرب عن امتنان وفده للعمل الذي قام به المجلس التنفيذي بمنح بلده منحة استقلال، التي سوف تتيح لها تنفيذ مشروعات جديدة.
    Il a remercié le Conseil d'administration d'avoir accordé à son pays, à l'occasion de son accession à l'indépendance, un bonus qui permettrait la mise en oeuvre de nouveaux projets. UN وأعرب عن امتنان وفده للعمل الذي قام به المجلس التنفيذي بمنح بلده منحة استقلال، التي سوف تتيح لها تنفيذ مشروعات جديدة.
    En outre, elle négocie avec six pays de nouveaux projets pour y appliquer ce programme. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعكف البرنامج على التفاوض مع ستة بلدان بشأن مشروعات جديدة.
    c) Le ministère de l’industrie et du commerce s’est employé à créer des zones industrielles et artisanales dans toutes les villes bédouines existantes, a investi 11 millions de NIS dans de nouvelles entreprises et créé un centre de promotion du commerce à Rahat, principale ville bédouine, pour conseiller et former les entrepreneurs. UN (ج) عملت وزارة الصناعة والتجارة على إقامة مساحات للصناعة والحرف اليدوية في جميع مدن البدو الموجودة، واستثمرت 11 مليون شاقل جديد في مشروعات جديدة وأنشأت مركز لتنشيط التجارة في راحات وهي أكبر مدينة بدوية، ويقدم المركز الإرشادات والتدريب لأصحاب المشروعات؛
    Jusqu'à présent, le groupe s'est réuni à 12 reprises et a favorisé la réalisation de divers projets au Cameroun, au Guatemala, en Albanie et au Niger. En outre, un document de référence sur les activités du groupe vient d'être publié et, bien sûr, de nouveaux projets seront lancés. UN وقد اجتمع الفريق حتى الآن 12 مرة ونهض بمشروعات في الكاميرون وغواتيمالا وألبانيا والنيجر ونشرت ورقة مرجعية عن أنشطة الفريق مؤخرا، وسيجري البدء بطبيعة الحال في مشروعات جديدة.
    Ce programme s'étendra en 2012 pour assister 2 000 autres adolescentes et de nouveaux projets seront exécutés dans d'autres régions du pays. UN وسيتم توسيع نطاق البرنامج في عام 2012 كي يوفر المساعدة المتخصصة إلى 000 2 مراهق إضافي، وستُستهل مشروعات جديدة في مناطق أخرى من البلاد.
    S'agissant de la gestion de ressources humaines, l'Office s'est appuyé sur la technologie pour rationaliser les processus professionnels, accélérer les procédures pour pourvoir les vacances de postes, échanger des pratiques optimales, initier de nouveaux projets, favoriser la mobilité et former les cadres à minimiser les affaires en litige. UN وفي مجال إدارة الموارد البشرية، استعان المكتب بالتكنولوجيا لتبسيط أساليب العمل، والتعجيل بشغل الوظائف الشاغرة، وتبادل أفضل الممارسات، وبدء مشروعات جديدة وتسهيل تنقلات الموظفين وتدريب المديرين على تقليل الدعاوى المرفوعة إلى أقل حد ممكن.
    Pour le cycle 2012-2013, grâce à l'appui de ce programme, de nouveaux projets financés au moyen des ressources extrabudgétaires, d'une valeur supérieure à 10 millions de dollars, ont déjà été mis au point, et la mobilisation des fonds se poursuit. UN وفي دورة 2012-2013، وبدعم من هذا البرنامج، وضعت بالفعل مشروعات جديدة ممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية بقيمة تزيد على 10 ملايين دولار، ولا يزال جمع التبرعات جاريا.
    Premièrement, tous les partenaires du développement devront continuer à renforcer et soutenir les politiques et plans nationaux de santé afin de faciliter l'octroi de l'aide et des fonds et s'abstenir de mettre en place de nouveaux projets ou plans incompatibles avec les priorités et plans nationaux concernant la santé. UN أولا - يتعين على جميع شركاء التنمية أن يساعدوا على تعزيز ومساندة السياسات والخطط الصحية الوطنية بوصفها الأساس الذي يستند إليه في تقديم المساعدة والتمويل، مع تجنب استحداث خطط أو مشروعات جديدة لا تتسق مع الخطط والأولويات الصحية الوطنية.
    Les gros consommateurs de bromure de méthyle devraient convenir de nouveaux projets en vue de l'élimination d'environ 7 000 tonnes (voir annexe 2 pour des précisions). UN ويُتوقع أن توافق الأطراف ذات الاستهلاك الضخم من بروميد الميثيل على مشروعات جديدة للتخلص من حوالي 7000 طن من بروميد الميثيل (أنظر المرفق 2 لمزيد من التفصيل).
    Les gros consommateurs de bromure de méthyle devraient convenir de nouveaux projets en vue de l'élimination d'environ 7 000 tonnes (voir annexe 2 pour des précisions). UN ويُتوقع أن توافق الأطراف ذات الاستهلاك الضخم من بروميد الميثيل على مشروعات جديدة للتخلص من حوالي 7000 طن من بروميد الميثيل (أنظر المرفق 2 لمزيد من التفصيل).
    10. Comme il est indiqué ci-après, en 1995, le Centre pour les droits de l'homme, en coopération avec divers gouvernements de pays de la région de l'Asie et du Pacifique, a mis à exécution des programmes d'activités dans le cadre de projets en cours et a formulé de nouveaux projets comme suite aux demandes exprimées et aux évaluations effectuées. UN ٠١- في عام ٥٩٩١، قام مركز حقوق اﻹنسان بالتعاون مع مختلف الحكومات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، في تنفيذ اﻷنشطة المخططة بموجب المشروعات الجارية وبصياغة مشروعات جديدة عند الطلب، وإجراء التقييمات اللاحقة.
    «, y compris la mise en service de la nouvelle mine de nickel de la Société métallurgique le Nickel de Kopeto et la création de nouveaux projets d'aquaculture,». UN " ، بما في ذلك تشغيل منجم النيكل الجديد التابع لشركة " سوسييتي ميتاليرجيك لي نيكل " في كوبيتو، وإقامة مشروعات جديدة للاستنبات المائي، " .
    Il faut pour cela que tous les partenaires des Nations Unies adoptent une démarche axée sur les droits de l'homme dans toutes leurs activités et, dans cette perspective, de nouveaux projets seront menés conjointement par le Haut Commissariat et le Programme des Nations Unies pour le développement, la présence du Haut Commissariat au sein des équipes de pays devant être renforcée. UN لذلك ينبغي أن يقوم جميع شركاء الأمم المتحدة باعتماد مسعي يتمحور حول حقوق الإنسان في جميع أنشطتهم، وأن يعتمدوا في هذا الإطار مشروعات جديدة يتم تنفيذها بالاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي) وينبغي تعزيز تواجد مفوضية حقوق الإنسان ضمن الأفرقة الخاصة بالبلدان.
    Le Ministre de la coopération internationale de la République arabe d'Égypte a réaffirmé, outre l'annonce de contribution de 10 millions de dollars faite à la conférence de donateurs d'Oslo, la création de nouveaux projets destinés à développer les secteurs de l'eau, de l'agriculture et de l'éducation (en ouvrant une filiale de l'université d'Alexandrie à Juba) dans la République du Soudan, en particulier dans le sud du pays. UN وأكدت وزيرة التعاون الدولي بجمهورية مصر العربية التعهدات المصرية التي سبق تقديمها في مؤتمر أوسلو للمانحين وقدرها عشرة مليون دولار إضافة إلى إقامة مشروعات جديدة في مجال تنمية قطاعات الكهرباء والمياه والزراعة والتعليم (افتتاح فرع لجامعة الإسكندرية في جوبا) في جمهورية السودان وخاصةً الجنوب.
    Avec le lancement prévu de nouveaux projets dans les domaines cités plus haut au titre du programme de renforcement institutionnel en 2005, la CEA devrait confirmer encore une fois qu'elle est une institution efficace et axée sur le client grâce à des améliorations dans ses procédures internes et ses normes de prestation de services. UN ومع الشروع المرتقب في مشروعات جديدة في المجالات التي تم تسليط الضوء عليها أعلاه في إطار " برنامج التعزيز المؤسسي " الجاري في عام 2005، ستعزز اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بقدر أكبر قدرتها على أن تكون مؤسسة أكثر استجابة وتركيزاً على العملاء، بفضل تحسين عملياتها التنظيمية على تصريف الأعمال ومعاييرها لتقديم الخدمات .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus