"مشروعا بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • un projet sur
        
    • un projet d
        
    • projets portant sur
        
    • a lancé un projet visant à
        
    • projet intitulé
        
    • un projet concernant
        
    • un projet portant sur
        
    La Commission économique pour l'Afrique (CEA) a lancé en Afrique, au niveau des pays et de la région, un projet sur les marchés financiers. UN وبدأت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مشروعا بشأن أسواق رأس المال في أفريقيا على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Il avait proposé, pour 2001, un projet sur la réforme du droit pénal relatif à la traite des êtres humains en Europe du Sud-Est. UN واقترح مجلس أوروبا مشروعا بشأن اصلاح القانون الجنائي بشأن الاتجار بالأشخاص في جنوب شرقي أوروبا لسنة 2001.
    La Banque interaméricaine de développement a élaboré un projet sur l'amélioration des données sur les incapacités et l'accès à l'éducation. UN وأعد مصرف التنمية للبلدان الأمريكية مشروعا بشأن تحسين بيانات الإعاقة والالتحاق بالتعليم.
    Pour en savoir plus, l'OCDE a lancé un projet d'évaluation des instruments économiques. UN وتحاول منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي معالجة هذه المشكلة وقد بدأت مشروعا بشأن تقييم اﻷدوات الاقتصادية.
    Oxfam Grande-Bretagne travaille sur 80 projets portant sur le VIH/sida et l'atténuation des conséquences socioéconomiques, pour un budget approximatif de 12 millions de livres sterling. UN عملت المنظمة في 80 مشروعا بشأن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتخفيف الاجتماعي - الاقتصادي بميزانية تبلغ 12 مليون جنيه إسترليني تقريبا.
    Le Bureau de l'UNESCO de San José a lancé un projet visant à renforcer les capacités des journalistes radio qui travaillent sur la violence sexiste. UN 17 - وأطلق مكتب اليونسكو في سان خوسي مشروعا بشأن بناء القدرات لفائدة الصحفيين العاملين في الإذاعات الذين يعالجون موضوع العنف القائم على نوع الجنس.
    Fonds international de développement agricole : en 2005, le Fonds a apporté son appui au projet intitulé < < Bonnes pratiques de développement pour les peuples autochtones > > lancé par la Fondation en collaboration avec le secrétariat de l'Instance permanente sur les questions autochtones. UN الصندوق الدولي للتنمية الزراعية: في عام 2005، دعم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مشروعا بشأن الممارسات الجيدة فيما يتعلق بتنمية الشعوب الأصلية، نفذته مؤسسة طبطيبا مع الأمانة العامة لمنتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    53. La Commission a constaté avec satisfaction qu'un projet concernant les plus grandes agglomérations urbaines du monde avait été mené à bien pendant la période considérée. UN ٣٥ - ولاحظت اللجنة بارتياح أن مشروعا بشأن أكبر التجمعات الحضرية في العالم قد أنجز في خلال الفترة.
    L'Association a mené un projet portant sur la télémédecine et les télécommunications, utilisant notamment les nouvelles technologies de l'information et des télécommunications pour lutter contre le VIH. UN وقد نفّذت الرابطة مشروعا بشأن التطبيب عن بُعد والاستشارات الطبية عن بُعد، استخدمت فيه على وجه الخصوص تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة في مكافحة فيروس الأيدز.
    En Indonésie, il a réalisé un projet sur l'intégrité et les capacités du système judiciaire. UN وفي إندونيسيا، نفذ المكتب مشروعا بشأن نزاهة السلطة القضائية وقدراتها.
    Il a également lancé un projet sur la prévention du VIH/sida et a assuré un appui à la délégation haïtienne assistant à la réunion de suivi tenue cinq ans après la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN كما باشر مشروعا بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز وقدم الدعم لوفد هايتي المشارك في مؤتمر متابعة نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بعد خمس سنوات من انعقاده.
    En septembre 2013, elle a également lancé un projet sur la prévention de l'exploitation financière. UN وفي أيلول/سبتمبر 2013، أطلقت أيضا مشروعا بشأن منع الاستغلال المالي للمسنين.
    Au Sud-Kivu, en République démocratique du Congo, le Bureau conjoint pour les droits de l'homme a mené un projet sur l'accès à la justice et aux réparations, grâce auquel 450 personnes ont été réintégrées et ont bénéficié de soins médicaux et d'une assistance psychosociale. UN وفي جنوب كيفو في جمهورية الكونغو الديمقراطية، نفذ المكتب المشترك لحقوق الإنسان مشروعا بشأن الوصول إلى العدالة وجبر الضرر أتاح إعادة إدماج 450 مستفيدا قدمت لهم المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية.
    Il a lancé un projet sur la sécurité et la justice pour les médias et un autre sur la prévention des conflits et l'instauration de la paix dans les communautés qui comprennent des personnes déplacées. UN وينفذ المكتب مشروعا بشأن الأمن والعدالة لوسائط الإعلام، فضلا عن مشروع بشأن منع نشوب الصراعات وبناء السلام في المجتمعات المحلية التي تضم نازحين داخليين.
    En Serbie, le PNUD a contribué à la mise sur pied d'un projet sur les femmes et le développement rural qui a donné naissance à une base de données des personnes et groupes dont les activités économiques à petite échelle sont couronnées de succès dans les zones rurales. UN وفي صربيا دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروعا بشأن المرأة والتنمية الريفية نجم عنه إنشاء قاعدة بيانات للأفراد الناجين والجماعات الناجحة في الأنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم في المناطق الريفية.
    Il a élaboré un projet sur l'accès des personnes déplacées à la justice et un document de réflexion sur la protection des ONG dans les situations d'urgence. UN وقد أعدت مشروعا بشأن الوصول إلى العدالة للمشردين داخليا، وورقة مفاهيمية بشأن حماية المنظمات غير الحكومية في حالات الطوارئ المعقدة.
    Le Ministère de la sécurité sociale et du travail a également lancé un projet sur l'élimination de la ségrégation verticale et horizontale dans deux secteurs du marché du travail; les jeunes et le monde universitaire. UN كما بدأت وزارة الضمان الاجتماعي والعمل مشروعا بشأن القضاء على الفصل الأفقي والرأسي في قطاعين في سوق العمل: الشباب والوسط الأكاديمي.
    Au Kenya, dans le cadre d'un projet d'aide en matière d'égalité entre les sexes, l'Agence canadienne de développement international a financé un projet sur la violence sexiste, qui s'adressait spécifiquement aux hommes. UN وفي كينيا، كجزء من مشروع دعم المساواة بين الجنسين، موّلت الوكالة الكندية للتنمية الدولية مشروعا بشأن العنف القائم على نوع الجنس موجها خصيصا للرجال.
    127. Le secrétariat réalise actuellement un projet sur les enseignements que les pays les moins avancés peuvent tirer de l'expérience des nouveaux pays industrialisés s'agissant des premiers stades du développement. UN ١٢٧ - وتنفذ اﻷمانة حاليا مشروعا بشأن الدروس التي يمكن ﻷقل البلدان نموا أن تستفيدها من الخبرة اﻹنمائية القديمة للاقتصادات حديثة العهد بالصناعة.
    Au mois d'avril 1995, la FAO avait exécuté 37 projets portant sur le développement de l'agriculture, de l'alimentation et de la sylviculture dans 17 petits États insulaires en développement. UN نفﱢذ، حتى نيسان/أبريل ١٩٩٥، في ٧١ دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية، ٧٣ مشروعا بشأن التطورات الزراعية، والتغذية، والحراجة.
    21. En Afrique du Nord, l'ONUDC a lancé un projet visant à renforcer le dispositif institutionnel national du Gouvernement libyen dans le domaine juridique. UN 21- في شمال أفريقيا، أطلق المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مشروعا بشأن تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية والقانونية للحكومة الليبية.
    Mise en œuvre du projet intitulé < < Promotion de la production et du commerce de produits issus de l'agriculture biologique: un outil pour réduire la pauvreté et protéger l'environnement en Afrique de l'Est > > , 2008-2010. UN نفذ مشروعا بشأن " تشجيع الفرص الإنتاجية والتجارية لمنتجات الزراعة العضوية: أداة للحد من الفقر وحماية البيئة في شرق أفريقيا " . 2008-2010.
    Le Secrétariat de la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement a indiqué qu'il mettait en œuvre depuis 2004 un projet concernant les activités terrestres autour de la partie occidentale de l'océan Indien. UN وذكرت أمانة المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة بأنها نفذت منذ عام 2004 مشروعا بشأن الأنشطة البرية في غرب المحيط الهندي.
    À l'issue de l'atelier, les participants de l'Algérie, de la Jamahiriya arabe libyenne et de la Mauritanie ont conçu un projet portant sur les modifications de l'utilisation et de la couverture des sols. UN ونتيجة لحلقة العمل، وضع المشاركون من الجزائر والجماهيرية العربية الليبية وموريتانيا مشروعا بشأن التغيرات في استخدام الأراضي والغطاء الأرضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus