Dans le premier cas, le Ministère a élaboré un projet pilote d'éducation relatif à l'exercice des droits de l'homme, qui est mis en œuvre sur une période de trois ans. | UN | وفي المجال الأول وضعت الوزارة مشروعا نموذجيا بشأن ممارسة حقوق الإنسان تقوم بتنفيذه في الوقت الحاضر، على مدى ثلاث سنوات. |
Au Kazakstan, la Banque a financé un projet pilote permettant aux dirigeants d'entreprises d'effectuer des voyages d'étude et de tirer parti de l'expérience de sociétés prospères des États-Unis et de la province chinoise de Taiwan. | UN | وفي كازاخستان، مول البنك مشروعا نموذجيا يمكن مديري المؤسسات من التعلم، عن طريق الجولات الدراسية، من خبرة الشركات الناجحة في الولايات المتحدة ومقاطعة تايوان بالصين. |
9. Parallèlement, le secrétariat a exécuté un projet pilote visant à établir un inventaire des projets de coopération technique. | UN | 9- ومواكبةً لهذا الجهد، نفذت الأمانة مشروعا نموذجيا لوضع جرد لمشاريع التعاون التكنولوجي. |
Il compte actuellement 17 projets pilotes en Asie et en Amérique centrale. | UN | وهو يشمل حاليا ١٧ مشروعا نموذجيا في آسيا وأمريكا الوسطى. |
Le programme pour 1995-1996 comprend 11 projets types supplémentaires qui démontrent les différents avantages socio-économiques que le nucléaire pourrait avoir pour le développement national. | UN | ويشمل برنامج الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، ١١ مشروعا نموذجيا اضافيا تبين تنوع المزايا الاقتصادية - الاجتماعية للتكنولوجيا النووية في التنمية الوطنية. |
Pour inciter en particulier les jeunes femmes à faire davantage de bénévolat dans le secteur social, le Ministère fédéral des affaires familiales, du troisième âge, de la condition féminine et de la jeunesse parraine un projet pilote concernant le bénévolat social. | UN | وحثا للشابات، بصفة خاصة، على الاضطلاع بالمزيد من اﻷعمال التطوعية في القطاع الاجتماعي، تشجع الوزارة الاتحادية لشؤون اﻷسرة، والمسنين، والمرأة، والشاب مشروعا نموذجيا يتعلق بالمراكز الاجتماعية التطوعية. |
Il s'est également intéressé aux rapports entre ces dispositifs nationaux et la société civile et à la responsabilité des gouvernements à l'égard de cette intégration, et a donné son aval à un projet pilote de renforcement des dispositifs nationaux, qui doit être exécuté par la Division de la promotion de la femme. | UN | وتناول الاجتماع أيضا العلاقة بين اﻷجهزة الوطنية والمجتمع المدني ومساءلة الحكومات عن إدماج اﻹعتبارات المتعلقة بنوع الجنس، واعتمد مشروعا نموذجيا لتعزيز اﻷجهزة الوطنية تضطلع بتنفيذه شعبة النهوض بالمرأة. |
Ayant demandé des précisions sur les progrès réalisés dans ce domaine, le Comité a appris que le Département des opérations de maintien de la paix exécutait avec le Bureau de la gestion des ressources humaines un projet pilote visant à tester l'application du système Galaxy aux opérations de maintien de la paix. | UN | وعند الاستفسار عن التقدم المحرز بهذا الشأن، أبلغت اللجنة أن إدارة عمليات حفظ السلام تنفذ مشروعا نموذجيا بالتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية، لاختبار نظام غالاكسي في سياق عمليات حفظ السلام. |
Par ailleurs, en partenariat avec le Ministère de l'éducation, la MINUSTAH a lancé un projet pilote axé sur les écoles primaires et la promotion d'une culture de la non-violence qui doit toucher 30 000 enfants dans 60 établissements. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأت البعثة، بالاشتراك مع وزارة التعليم، مشروعا نموذجيا لتوعية تلاميذ المدارس الابتدائية يعزز ثقافة اللاعنف لدى 000 30 تلميذ في 60 مدرسة. |
Le Bureau des droits de l'homme de la MINUBH a lancé un projet pilote d'évaluation dans la région de Sarajevo visant à confirmer que la police locale coopère activement à l'exécution de tous les arrêtés d'expulsion et que les services du logement cantonaux s'acquittent bien de leurs fonctions. | UN | وقد بدأ مكتب حقوق اﻹنسان التابع لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك مشروعا نموذجيا للتقييم في منطقة سراييفو للتأكد من تعاون الشرطة المحلية تعاونا تاما في تنفيذ جميع أوامر اﻹخلاء ومن أن السلطات الكانتونية المكلفة باﻹسكان تؤدي واجباتها بنشاط. |
Dans le même ordre d'idées, nous avons soumis à l'appréciation bienveillante de la communauté internationale un projet pilote visant à mettre un terme à la circulation illicite des armes légères et de petit calibre dont la prolifération constitue une menace sérieuse pour la paix et la sécurité en même temps qu'une gangrène pour un état de droit. | UN | وعلى نفس المنوال، قدمنا للمجتمع الدولي مشروعا نموذجيا للنظر فيه، يهدف إلى وضع حد للاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة التي يمثل انتشارها تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن ويقوض أيضا سيادة القانون. |
Dans un domaine voisin, le Département mène actuellement un projet pilote qui devrait permettre à la radio des Nations Unies de produire et de livrer à des stations de radio du monde entier des bulletins de nouvelles quotidiens d'une durée de 15 minutes dans les six langues officielles de l'Organisation. | UN | 8 - وفي نشاط آخر ذي صلة، تنفذ الإدارة حاليا مشروعا نموذجيا لتمكين إذاعة الأمم المتحدة من أن تنتج نشرات أخبارية يومية باللغات الست الرسمية مدة كل منها 15 دقيقة وأن توزعها على محطات الإذاعة حول العالم. |
L'UNESCO, en coopération avec le programme de la Banque mondiale World Link for Development (WORLD) a mené à bien et évalué un projet pilote sur la création de réseaux d'acquisition de connaissances à l'intention des enseignants africains. | UN | واستكملت اليونسكو بنجاح، بالتعاون مع الوصلات العالمية التابعة للبنك الدولي مشروعا نموذجيا بشأن " إنشاء شبكات للتعلم من أجل المدرسين الأفارقة ' ' وتولت تقييمه. |
547. Le Département de l'éducation a lancé en septembre 1997, un projet pilote de deux ans portant sur l'essai de méthodes susceptibles de permettre au personnel des établissements classiques de participer plus pleinement au processus d'intégration. | UN | 547- في أيلول/سبتمبر 1997 بدأت وزارة التعليم مشروعا نموذجيا لمدة سنتين لاختبار طرق تمكين موظفي المدارس العادية من المشاركة الأكمل في تقدم الدمج. |
un projet pilote a été entrepris par l’UNU/INTECH en 1994 dans le but d’examiner le cadre juridique des mesures de protection de l’environnement dans les pays en développement et l’efficacité obtenue dans l’application de la législation et de la réglementation sur l’environnement. | UN | ٦٨ - وفي عام ١٩٩٤، بدأ معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة مشروعا نموذجيا لدراسة اﻹطار القانوني للمراقبة البيئية في بلد نام ما ودراسة فعالية إنفاذ القانون البيئي. |
68. un projet pilote a été entrepris par l'UNU/INTECH en 1994 dans le but d'examiner le cadre juridique des mesures de protection de l'environnement dans les pays en développement et l'efficacité obtenue dans l'application de la législation et de la réglementation sur l'environnement. | UN | ٦٨ - وفي عام ١٩٩٤، بدأ معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة مشروعا نموذجيا لدراسة اﻹطار القانوني للمراقبة البيئية في بلد نام ما ودراسة فعالية إنفاذ القانون البيئي. |
34. un projet pilote a été entrepris par l’UNU/INTECH en 1994 dans le but d’examiner le cadre juridique des méthodes de protection de l’environnement dans les pays en développement et l’efficacité obtenue dans l’application de la législation et de la réglementation sur l’environnement. | UN | ٣٤ - وفي عام ١٩٩٤، بدأ معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة مشروعا نموذجيا لدراسة اﻹطار القانوني للمراقبة البيئية في بلد نام ما ودراسة فعالية إنفاذ القانون البيئي. |
Onze projets pilotes à l'appui d'un volet local d'Action 21 ont été menés à bien dans les quatre villes et font l'objet d'un séminaire d'évaluation. | UN | 4 - وتم بنجاح في أربع مدن إنجاز 11 مشروعا نموذجيا لدعم تنفيذ جدول أعمال محلي للقرن 21، وعُقدت حلقة عمل للتقييم. |
L'Allemagne s'est engagée à promouvoir la paix et l'intégration par le sport, en prenant part à l'Année internationale du sport et de l'éducation physique et en finançant 24 projets pilotes en 2005 et au-delà. | UN | وتلتزم ألمانيا بتعزيز السلام والتكامل من خلال الرياضة، وهي تدعم السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية 2005 ومولت 24 مشروعا نموذجيا في سنة 2005 وما بعدها. |
Entre avril 2003 et mars 2006, le Gouvernement du Canada a versé un total de 3,1 millions de dollars à 12 projets pilotes sur l'aide juridique en matière civile. | UN | وفي الفترة بين نيسان/أبريل 2003 وآذار/مارس 2006، تبرعت حكومة كندا بمبلغ مجموعه 3.1 مليون دولار لتكاليف 12 مشروعا نموذجيا للمساعدة القانونية. |
L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a introduit de nouvelles modalités de programmation qui incorporent les caractéristiques de l'approche-programme et les objectifs en matière de développement humain durable dans 12 projets types qui ont été exécutés pour la première fois en 1994. | UN | وأدخلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية طرائق جديدة للبرمجة تتضمن خصائص النهج البرنامجي وأهداف التنمية البشرية المستدامة في ١٢ " مشروعا نموذجيا " بدأ تنفيذها ﻷول مرة في سنة ١٩٩٤. |