"مشروعيته" - Traduction Arabe en Français

    • sa légitimité
        
    • la légitimité
        
    • illicéité
        
    • légitimité que
        
    • légalité
        
    • sa validité
        
    • caractère
        
    • sa licéité
        
    • illégalité
        
    • légitimité de
        
    • plus légitime
        
    • ordre était légitime
        
    De plus, cette expression a acquis sa légitimité dans les documents issus de la Conférence de Durban, et elle est désormais généralement acceptée dans le cadre juridique international. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المصطلح اكتسب مشروعيته من خلال وثائق ديربان، وهو يحظى الآن بقبول عام في الإطار القانوني الدولي.
    La première moitié du paragraphe 23 est à rapprocher d'un passage de l'observation générale no 10 sur la liberté d'opinion qui semble conserver sa légitimité. UN ويعكس النصف الأول من الفقرة 23 مقطعاً من التعليق العام رقم 10 بشأن حرية الرأي ويبدو أنه يريد الإبقاء على مشروعيته.
    Les États non encore parties au Traité devraient être encouragés à le devenir, car l'universalité du Traité renforcerait sa légitimité. UN ولا بد وأن تشجّع الدول التي لم تصبح أطرافاً بعد في المعاهدة على القيام بذلك نظراً لأن عالمية الصك سوف تعزّز مشروعيته.
    Il souligne que 23 États parties ont soumis des propositions aux fins de l'élaboration de l'Observation générale no 34 sans jamais en remettre en question la légitimité. UN ويشدِّد على أن 23 دولة طرفا قد عرضت مقترحات لأغراض صياغة التعليق العام رقم 34 ولم تعترض في أي لحظة على مشروعيته.
    La continuité des traités, leur extinction ou la suspension de leur application ne devraient pas être liées à la licéité ou l'illicéité du recours à la force. UN وينبغي ألا يُربط استقرار المعاهدات أو إنهاؤها أو تعليقها بمشروعية استخدام القوة أو عدم مشروعيته.
    Selon nous, toute réforme du Conseil devrait viser à renforcer tant sa légitimité que son efficacité. UN ونرى أن أي إصلاح للمجلس يجب أن يهدف إلى زيادة كل من مشروعيته وفعاليته.
    L'Assemblée a donc pris position sur un aspect de la circulaire, dont la légalité se trouve ainsi remise en question. UN وهذا يبيِّن أن الجمعية العامة قد أعربت بالفعل عن رأيها في جانب واحد من النشرة وشككت في مشروعيته.
    Les États non encore parties au Traité devraient être encouragés à le devenir, car l'universalité du Traité renforcerait sa légitimité. UN ولا بد وأن تشجّع الدول التي لم تصبح أطرافاً بعد في المعاهدة على القيام بذلك نظراً لأن عالمية الصك سوف تعزّز مشروعيته.
    Nous partageons l'opinion du Secrétaire général, à savoir que la réforme du Conseil de sécurité devrait être rapidement conduite en vue de faire taire les doutes sur sa légitimité et son autorité. UN ونتفق مع رأي الأمين العام في أنه ينبغي التعجيل بإصلاح مجلس الأمن بغية إزالة أي شكوك بشأن مشروعيته وسلطته.
    Celle-ci ne peut être réalisée que grâce à l'élargissement du Conseil, qui tire sa légitimité du large appui des États Membres. UN ولا يمكن تحقيق الفعالية إلا بزيادة أعضاء المجلس الذي يستمد مشروعيته من حصوله على تأييد أكبر من الدول اﻷعضاء.
    Nous estimons qu'un élargissement approprié de la Conférence est essentiel au renforcement de sa légitimité en tant qu'enceinte mondiale unique pour le désarmement. UN ونعتقد أن توسيع المؤتمر على نحو مناسب هو أمر جوهري من أجل تعزيز مشروعيته بوصفه المحفل العالمي الفريد لنزع السلاح.
    Un tel élargissement est absolument impératif si le Conseil veut conserver sa légitimité. UN ومثل هذا التوسيع أساسي إذا كان للمجلس أن يحافظ على مشروعيته.
    Pour que le Conseil de sécurité demeure le principal organe de notre système de sécurité collective, il faut que soient assurées sa légitimité et son efficacité. UN ولكي يبقى مجلس الأمن الهيئة الرئيسية في نظامنا الأمني الجماعي، لا بد من تعزيز مشروعيته وكفاءته.
    Le Conseil de sécurité doit se démocratiser pour accroître sa légitimité et sa crédibilité. UN ويجب إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن لتعزيز مشروعيته ومصداقيته.
    La réforme du Conseil de sécurité doit aider à accroître sa légitimité. UN ومن شأن إصلاح مجلس الأمن أن يساعد على تعزيز مشروعيته.
    Cet isolement risque fort de croître étant donné que la légitimité du Parlement est sujette à caution, ce qui rend peu probable que l'aide internationale reprenne bientôt. UN وقد يزداد هذا التهميش بإقامة برلمان تحوم الشكوك حول مشروعيته مما يبعد احتمالات استئناف المساعدة الدولية في وقت مبكر.
    On s'est opposé à la suppression de cet article malgré l'argument voulant que le consentement soit un élément de la règle primaire, puisque l'existence du consentement excluait le fait illicite et non son illicéité. UN 47 - واعترض على حذف هذه المادة بالرغم من الحجة القائلة إن الموافقة ركن من أركان القاعدة الأولية باعتبار أن توفره ينفي الفعل غير المشروع لا عدم مشروعيته.
    La nécessité du maintien en détention et la légalité de cette mesure devraient être réexaminées à intervalles réguliers par un juge ou un autre fonctionnaire habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires. UN وينبغي أن يضطلع أحد القضاة أو موظف آخر مخول قانوناً بممارسة سلطة قضائية، على فترات منتظمة، بإعادة النظر في ضرورة استمرار الاحتجاز وفي مشروعيته.
    Les États parties ont réaffirmé l'importance de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée lors de la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, et souligné sa validité jusqu'à ce que ses buts et objectifs soient atteints. UN وأكدت الدول الأطراف مجددا أهمية القرار الصادر بشأن الشرق الأوسط الذي اعتُمد في مؤتمر الأطراف لعام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها، كما أكدت مشروعيته إلى أن تتحقق أهدافه ومقاصده.
    Les circonstances atténuantes n'ôtent en revanche pas à l'acte son caractère illicite. Elles en modèrent seulement les conséquences pénales. UN وعلى خلاف ذلك، فإن الظروف المخففة لا تجرد الفعل من لا مشروعيته بل هي تخفف فقط من عواقبه الجنائية.
    393. On a aussi relevé que le concept même de validité d'un acte était une des exigences de sa < < légalité > > ou de sa < < licéité > > et qu'il conservait la neutralité requise. On s'est néanmoins demandé si, au vu de la signification des objections pour l'appréciation de la validité, on ne pourrait pas envisager de placer les projets de directives consacrés aux objections dans la partie du Guide concernant la validité des réserves. UN 393- وقيل أيضاً إن مفهوم صحة التصرف ذاته هو أحد متطلبات " قانونيته " أو " مشروعيته " ، وإنه يتسم بالحيدة المطلوبة، إلا أن البعض تساءل عمّا إذا لم يكن من الممكن، نظراً لأهمية الاعتراضات في تقدير الصحة، التفكير في إدراج مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالاعتراضات في جزء الدليل الخاص بصحة التحفظات.
    À l'évidence nous n'avons pas choisi cette voie, mais il nous appartient de dénoncer cette illégalité et d'y mettre fin. UN ونحن بالتأكيد لم نختر هذا المسار للعمل، ولكن علينا الاعتراف بعدم مشروعيته ووقفه.
    L'État auteur de la reconnaissance ne peut par la suite nier l'existence, la validité ou la légitimité de ce qu'il a reconnu. UN ولا يجوز للدولة المعترفة في وقت لاحق أن ترفض وجود ما اعترفت به أو صحته أو مشروعيته.
    La réforme du Conseil de sécurité doit avoir pour objectif de le rendre plus légitime et plus efficace. UN ويجب أن يهدف إصلاح المجلس إلى زيادة كل من مشروعيته وفعاليته.
    Dans tous les cas, le fonctionnaire est tenu de prouver qu'il a agi seulement après avoir vérifié et s'être assuré du bien-fondé de l'acte, qu'il avait la conviction que l'ordre était légitime et que son opinion était fondée sur des motifs raisonnables. > > . UN وفي جميع الأحوال يجب على الموظف أن يثبت أنه لم يرتكب الفعل إلا بعد التثبت والتحري، وأنه كان يعتقد مشروعيته وأن اعتقاده كان مبنياً على أسباب معقولة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus