"مشروع إنمائي" - Traduction Arabe en Français

    • projet de développement
        
    • exécution des projets de développement
        
    L'insécurité dans laquelle elles sont plongées rendent tout projet de développement impossible. UN إن انعدام اﻷمن المتفشي يجعل تحقيق أي مشروع إنمائي أمراً مستحيلاً.
    Nous n'avons jamais accepté un projet de développement simplement parce qu'il était recommandé par des gens de l'extérieur. UN ولم نقبل قط أي مشروع إنمائي لمجرد أن أطرافا من الخارج قد أوصت به.
    Un projet de développement de l'élevage laitier visant spécifiquement les femmes a été implanté à El Djem. UN وهناك في منطقة الجم مشروع إنمائي لتربية البقر الحلوب يستهدف تحديدا المرأة.
    De plus, il convient de solliciter le libre consentement de ces populations, préalablement informées, avant de mettre en chantier tout projet de développement au sein de leurs communautés. UN ويجب السعي، بالإضافة إلى ذلك، للحصول على موافقة هؤلاء السكان المسبقة والحرة والمستنيرة قبل الشروع في تطبيق أي مشروع إنمائي في مجتمعاتهم.
    Il faudrait tout mettre en oeuvre, à chaque étape de l'exécution des projets de développement, pour que les droits énoncés dans les Pactes soient dûment pris en compte " E/1990/23, annexe III, par. 6 et 8 d). UN وينبغي بذل كل جهد ممكن في كل مرحلة من أي مشروع إنمائي لكفالة المراعاة الواجبة للحقوق الواردة في العهد " )٦(.
    Tout le monde reconnaît aujourd'hui qu'il ne saurait y avoir de paix véritable en l'absence d'un projet de développement. UN إننا جمعا ندرك اليوم أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام حقيقي بدون مشروع إنمائي.
    Un projet de développement spécial destiné aux femmes rurales leur garantit la jouissance de tous leurs droits, la participation politique et le bien-être économique. UN ويكفل مشروع إنمائي محدد يستهدف المرأة الريفية تمتّعها بجميع حقوقها ومشاركتها السياسية ورفاهها الاقتصادي.
    De plus, un projet de développement intégré au milieu pygmée a été mis en place en collaboration avec l'UNICEF. UN وإضافة إلى ذلك، وضع بالتعاون مع اليونيسيف مشروع إنمائي متكامل فيما يتعلق بالأقزام.
    Un nouveau projet de développement, qui commencera au début 1995 et concerne essentiellement la remise en état des infrastructures médicales et scolaires, est en cours de préparation avec la Banque mondiale; il assurera la transition entre la situation d'urgence et le développement. UN ويجري إعداد مشروع إنمائي جديد، بالتعاون مع البنك الدولي، يهتم بصفة أساسية بإصلاح المرافق الصحية والمدرسية، ليكون همزة الوصل بين الطوارئ والتنمية، وهو مشروع تقرر بدؤه في مطلع عام ١٩٩٥.
    Faisant suite à des consultations entre les deux organisations, la Banque procède désormais à une vérification des répercussions possibles de chaque projet de développement envisagé sur les niveaux du VIH, tout comme elle le fait pour les répercussions sur l’environnement. UN وبعد إجراء مناقشات بين المنظمتين، يتأكد البنك اﻵن من اﻷثر المرجح لكل مشروع إنمائي مقترح فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية بقدر تأكده من أثر المشروع على البيئة.
    Plus récemment, le Gouvernement cubain et le PAM ont envisagé un nouveau projet de développement, qui prendrait la suite du projet 5686 actuellement en cours d'exécution. UN 8 - وكانت الحكومة الكوبية والبرنامج يقومان منذ عهد أقرب بالنظر في مشروع إنمائي جديد يتم الاضطلاع به بعد انتهاء المشروع 5686.
    Un projet de développement a notamment été exécuté en vue de mettre au point une technologie permettant de produire des prothèses appropriées à un coût abordable, le but étant de faciliter les déplacements des handicapés, de leur offrir plus de possibilités d’emploi et d’assurer leur intégration. UN ونفذ على وجه الخصوص مشروع إنمائي بهدف استحداث تكنولوجيا تمكن من إنتاج أطراف تعويضية مناسبة بأسعار معقولة، والغرض في ذلك هو تسهيل تنقل المعوقين، وتوفير فرص عمل أكبر لهم، وضمان اندماجهم في المجتمع.
    En collaboration avec certaines entreprises privées et publiques, un projet de développement a maintenant été lancé pour développer les possibilités qui s'offrent aux parents de concilier vie familiale et vie professionnelle. UN وبالتعاون مع مؤسسات مختارة خاصة وعامة، بدأ الآن تنفيذ مشروع إنمائي بشأن تحسين فرص الوالدين في التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل.
    Un projet de développement récemment réalisé par l'Overseas Development Administration britannique (ODA) a permis d'améliorer les techniques de manutention du poisson et par conséquent la qualité générale de ce produit. UN وقد ساعد مشروع إنمائي تم إنجازه مؤخرا بمساعدة إنمائية رسمية على تحسين نوعية اﻷسماك وإجمالا بواسطة استخدام تقنيات مناولة أفضل.
    Un projet de développement de l'ODA visant à accroître le potentiel d'exportation et à améliorer la qualité générale du poisson grâce à l'amélioration des techniques de manutention a été récemment approuvé et mis en oeuvre. UN ويجري اﻵن تنفيذ مشروع إنمائي وافقت عليه مؤخرا إدارة التنمية لما وراء البحار يرمي إلى زيادة إمكانيات التصدير وتحسين نوعية اﻷسماك إجمالا بواسطة استخدام تقنيات مناولة محسنة
    Dans ce cadre, il oriente sa politique extérieure vers la politique de bon voisinage et la recherche de la paix et de la sécurité qui sont des préalables à tout projet de développement. UN وفي هذا الإطار، فإن توغو توجِّه سياستها الخارجية باتجاه نهج حسن الجوار والسعي إلى تحقيق السلام والأمن، باعتبار ذلك من الشروط المسبقة لأي مشروع إنمائي.
    Un point focal genre par Ministère a été désigné pour assurer le suivi de l'intégration du Genre dans tout programme/projet de développement. UN وصُمّم مركز لتنسيق قضايا الجنسين في كل وزارة ليُتابع إدماج قضايا الجنسين في كل برنامج/مشروع إنمائي.
    Les pouvoirs publics devraient considérer les droits fondamentaux des peuples autochtones comme un élément essentiel dans l'examen des objectifs, des avantages et des inconvénients d'un projet de développement dans ces régions, en particulier lorsque sont envisagés des investissements publics ou privés d'envergure. UN وينبغي للحكومات أن تعتبر حقوق الإنسان للشعوب الأصلية عاملاً حاسماً لدى نظرها في أهداف أي مشروع إنمائي في تلك المناطق وتكاليفه ومنافعه، ولا سيما عندما يزمع توظيف استثمارات خاصة أو عامة رئيسية.
    Il faudrait tout mettre en œuvre, à chaque étape de l'exécution des projets de développement, pour que les droits énoncés dans les Pactes soient dûment pris en compte > > . UN وينبغي بذل كل جهد ممكن في كل مرحلة من أي مشروع إنمائي لكفالة المراعاة الواجبة للحقوق الواردة في العهد " ().
    Il faudrait tout mettre en œuvre, à chaque étape de l'exécution des projets de développement, pour que les droits énoncés dans les Pactes soient dûment pris en compte > > . UN وينبغي بذل كل جهد ممكن في كل مرحلة من أي مشروع إنمائي لكفالة المراعاة الواجبة للحقوق الواردة في العهد " (6).
    Il faudrait tout mettre en œuvre, à chaque étape de l'exécution des projets de développement, pour que les droits énoncés dans les Pactes soient dûment pris en compte > > . UN وينبغي بذل كل جهد ممكن في كل مرحلة من أي مشروع إنمائي لكفالة المراعاة الواجبة للحقوق الواردة في العهد " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus