Le Projet Objectifs du Millénaire a notamment défini un cadre stratégique pour y parvenir. | UN | ولقد وُضِع مشروع الأمم المتحدة بشأن الألفية لتحديد إطار استراتيجي من أجل تحقيق الأهداف المنشودة. |
Le rapport sur le Projet Objectifs du Millénaire énonce un plan ambitieux mais pratique pour atteindre les OMD. | UN | وتقرير مشروع الأمم المتحدة للألفية يضع خطة طموحة لكن عملية لتحقيق تلك الأهداف. |
Aussi l'Afrique applaudit-elle aux recommandations du Projet Objectifs du Millénaire des Nations Unies, qui préconise la mise en œuvre de programmes réalistes en vue de la concrétisation des objectifs. | UN | ومن ثم، ترحب أفريقيا بالتوصيات المطروحة في مشروع الأمم المتحدة للألفية، بوضع برامج واقعية تستهدف تحقيق تلك الأهداف. |
J'espère que les pays qui ne participent pas encore à ces activités, bien qu'ils y aient été maintes fois invités, prendront part au grand projet des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques. | UN | وفضلا عن ذلك، آمل أن تقبل البلدان التي لم تشارك بعد في الأنشطة الدعوات التي وجهت إليها مرات عديدة كي تشارك في مشروع الأمم المتحدة الكبير المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية. |
Les activités du Bureau de projets des Nations Unies pour la gouvernance, ainsi que les projets exécutés en Colombie, aux Émirats arabes unis et au Kazakhstan, ont été brièvement présentés. | UN | وعُرضت بإيجاز أنشطة مكتب مشروع الأمم المتحدة لشؤون الحوكمة، ومشاريع في الإمارات العربية المتحدة وكازاخستان وكولومبيا. |
Équipe spéciale du Projet Objectifs du Millénaire sur l'éducation et l'égalité des sexes | UN | فرقة عمل مشروع الأمم المتحدة للألفية المعنية بالتعليم والمساواة بين الجنسين |
La République dominicaine est l'un des sept pays pilotes du Projet Objectifs du Millénaire de l'ONU. | UN | والجمهورية الدومينيكية واحدة من سبعة بلدان تجريبية في مشروع الأمم المتحدة للألفية. |
La création d'un fonds d'aide au commerce, comme recommandé dans le rapport du Projet Objectifs du Millénaire pour le développement et approuvé dans le rapport de la Commission pour l'Afrique, aiderait assurément les pays en développement à surmonter leurs difficultés d'ajustement. | UN | ومن شأن اقتراحات إنشاء صندوقٍ للمعونة من أجل التجارة، كما أوصى بذلك تقرير مشروع الأمم المتحدة للألفية وأيده تقرير لجنة أفريقيا، أن تُسهم في التصدي لتحديات التكيف التي تواجهها البلدان النامية. |
La création d'un fonds d'aide au commerce a également été recommandée dans le rapport du Projet Objectifs du Millénaire pour le développement et entériné par le rapport de la Commission pour l'Afrique. | UN | وأوصي أيضاً بإنشاء " صندوق لتوفير المعونة للتجارة " في تقرير مشروع الأمم المتحدة بشأن الألفية وأيده تقرير لجنة أفريقيا. |
Le 23 septembre 2004, l'Instance a examiné le projet de plan mondial pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire établi par le Projet Objectifs du Millénaire. | UN | 11 - ونظر المنتدى الدائم في مشروع الخطة العالمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الذي أعده مشروع الأمم المتحدة للألفية في 23 أيلول/سبتمبر 2004. |
L'un des pays bénéficiaires du projet pilote du Projet Objectifs du Millénaire a indiqué qu'il n'y avait pas eu de véritable consultation avec les peuples autochtones. | UN | وورد أيضا من أحد بلدان المشاريع النموذجية المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية في مشروع الأمم المتحدة للألفية أنه لم تكن هناك مشاورة ذات معنى مع الشعوب الأصلية المعنية. |
Le Groupe de travail de la génomique de l'Équipe sur la science et la technologie du Projet Objectifs du Millénaire a recensé les 10 technologies les plus riches de promesses pour la santé dans les pays en développement: | UN | حدد الفريق العامل المعني بعلم المجين البشري التابع لفرقة عمل مشروع الأمم المتحدة للألفية التكنولوجيات العشر الأولى الواعدة بالنسبة للصحة في البلدان النامية: |
Un représentant de l'Organisation mondiale de la Santé a fait un exposé spécial consacré au projet des Nations Unies sur les limites administratives du deuxième niveau. | UN | 117 - قدم ممثل من منظمة الصحة العالمية إفادة خاصة عن مشروع الأمم المتحدة للحدود من المستوى الإداري الثاني. |
Cette année, grâce à une assistance directe fournie par le Secrétaire général Kofi Annan, le Kirghizistan a bénéficié de la mise en oeuvre d'un projet des Nations Unies visant à perfectionner le système électoral national et à le mettre en conformité avec les normes internationales. | UN | وهذا العام، وبالمساعدة المباشرة من الأمين العام كوفي عنان، أدخل تنفيذ مشروع الأمم المتحدة في قيرغيزستان تحسينات على النظام الانتخابي الوطني لضمان استيفائه للمعايير العالمية. |
Bureau de projets des Nations Unies pour la gouvernance | UN | مكتب مشروع الأمم المتحدة لشؤون الحوكمة |
En janvier, le rapport sur le Projet du Millénaire sera également présenté au Secrétaire général. | UN | وفي كانون الثاني/يناير، سيقدم أيضا تقرير مشروع الأمم المتحدة للألفية إلى الأمين العام. |
Le projet de l'ONU relatif aux frontières internationales (United Nations International Boundary Evidence project), mené en collaboration avec l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), vise à créer et à gérer une base de données géographiques des frontières internationales. | UN | ويهدف مشروع الأمم المتحدة الخاص بإثبات ترسيم الحدود الدولية، الذي نُفّذ بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، إلى إنشاء وتعهد قاعدة بيانات جغرافية للحدود الدولية. |
Le troisième centre est le Centre des Nations Unies pour la gouvernance. Basé à Séoul, il a été créé en juin 2006 pour servir de centre de coordination et d'information régional et international pour la recherche, la formation et la sensibilisation en matière de réinvention de l'État. | UN | 42 - ثالثا، مكتب مشروع الأمم المتحدة لشؤون الحوكمة، الذي يوجد مقره في سول، وقد أسس في حزيران/يونيه 2006، كي يؤدي دور مركز تنسيق دولي وإقليمي للبحوث والتدريب والدعوة في مجال التغيير الجذري لمفهوم الحكم. |