Enfin, l'intervenante émet des réserves sur le dixième alinéa du préambule du projet de résolution qui souligne l'exercice de la liberté des médias. | UN | وأعربت في الختام عن تحفظات على الفقرة الفرعية العاشرة من ديباجة مشروع القرار التي تشدّد على ممارسة حرّية وسائط الإعلام. |
Je viens de présenter les grandes lignes du projet de résolution qui est directement lié aux travaux de la Commission du désarmement. | UN | لقد حددت من فوري أجزاء مشروع القرار التي لها صلة مباشرة بعمل هيئة نزع السلاح. |
Toutefois, nous voudrions émettre des réserves concernant les paragraphes du projet de résolution qui pourraient être interprétés comme une reconnaissance d'Israël. | UN | ومع ذلك، نود أن نعرب عن تحفظنا عن الفقرات من مشروع القرار التي قد تفسر بأنها تعني الاعتراف باسرائيل. |
Ma délégation appuie sans réserve le paragraphe 7 du dispositif du projet de résolution qui demande au Secrétaire général de s'efforcer d'obtenir la coopération du Gouvernement soudanais. | UN | ويعرب وفد بلدي عن تأييده التام للفقرة ٧ من منطوق مشروع القرار التي تطلب الى اﻷمين العام أن يلتمس تعاون حكومة السودان. |
Elle se félicite notamment des paragraphes du projet de résolution où l'on demande l'application intégrale et effective des dispositions de la Convention. | UN | ونرحب ترحيبا خاصا بفقرات مشروع القرار التي تدعو إلى التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية. |
Nous nous félicitons particulièrement des paragraphes du dispositif du projet de résolution qui montrent clairement qu'il s'agit d'un processus continu et que la question sera de nouveau examinée, l'année prochaine. | UN | ونرحــــب على وجه الخصوص بفقرات منطوق مشروع القرار التي توضح تماما أننا بصدد عملية جارية متواصلة. وأننا سننظــر في هذا الموضوع مرة أخرى في العام القادم. |
Je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur les paragraphes 1, 2 et 3 du dispositif du projet de résolution qui concernent la création d'un comité ad hoc plénier et de la session d'organisation. | UN | وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى الفقرات 1 و 2 و 3 من منطوق مشروع القرار التي تشير إلى إنشاء لجنة جامعة مخصصة وإلى الدورة التنظيمية. |
Elles souhaitent cependant exprimer une réserve concernant les dispositions figurant dans le projet de résolution qui ne sont pas compatibles à la charia islamique et en particulier la référence, au paragraphe 34, au droit des femmes d'hériter, à égalité avec les hommes. | UN | وأضاف أنهما، مع ذلك، يودان الإعراب عن تحفظهما بشأن أحكام مشروع القرار التي لا تتفق مع الشريعة الإسلامية، وبخاصة الإشارة في الفقرة 34 إلى حق المرأة في مساواتها مع الرجل في الميراث. |
Néanmoins, elle regrette d'avoir dû s'abstenir car elle ne peut pas accepter la formulation du projet de résolution qui efface la distinction entre les régimes de droit applicables dans diverses situations, y compris les conflits armés. | UN | ومع ذلك فهو يأسف إذ امتنع عن التصويت لأنه لم يستطع القبول بلغة مشروع القرار التي محت التمييز بين الأنظمة القانونية المطبّقة على الحالات المختلفة بما في ذلك الصراع المسلّح. |
Elle attache donc une importance particulière au dernier alinéa du préambule du projet de résolution, qui souligne le rôle de la Commission dans l'examen et l'approbation des propositions budgétaires. | UN | ولذا فهي تولي أهمية خاصة للفقرة الأخيرة من ديباجة مشروع القرار التي تؤكد دور اللجنة في النظر في مقترحات الميزانية وإقرارها. |
Les amendements au projet de résolution qui préoccupe la délégation béninoise ont été soumis à la Division du budget dès que le Secrétariat en a eu connaissance, mais ce dernier n'a à ce jour toujours pas reçu de réponse. | UN | وأردف قائلاً إن تعديلات مشروع القرار التي تثير قلق وفد بنن قد عُرضت على شعبة الميزانية بمجرد أن علمت الأمانة بها لكن الأمانة العامة لم تتلق أي رد حتى الآن. |
Sa délégation ne pouvant pas appuyer le paragraphe 5 du projet de résolution qui prévoit un financement supplémentaire à partir du budget ordinaire, elle a demandé un vote enregistré et votera contre le projet de résolution. | UN | ولمّا كان وفده لا يستطيع تأييد الفقرة 5 من مشروع القرار التي تنص على توفير تمويل تكميلي من الميزانية العادية، فقد طلب إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار وسوف يصوت ضده. |
Les ÉtatsUnis appuient les parties du projet de résolution qui sont en faveur de la liberté universelle de circulation et du regroupement familial et demande à tous les pays, dont Cuba, de faire de même. | UN | وأضافت أن الولايات المتحدة تدعم مقاطع مشروع القرار التي تؤيد حرية الجميع في السفر وجمع شمل الأسرة، وتطلب من جميع البلدان، بما فيها كوبا، أن تحذو حذوها. |
Toutefois, nous tenons à ce qu'il soit pris acte de notre réserve à l'égard du onzième alinéa du préambule dudit projet de résolution, qui mentionne le Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | ومع ذلك، نود أن نسجل في المحضر تحفظا بشأن الفقرة الحادية عشرة من ديباجة مشروع القرار التي تشير إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة عام 2005. |
Les Îles Marshall accueillent avec satisfaction les dispositions du projet de résolution qui invitent les États Membres à maintenir leur assistance aux petits États insulaires en développement dans les domaines de la gestion et de la réglementation de la pêche. | UN | وترحب جزر مارشال بأحكام مشروع القرار التي تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة أنشطتها لمساعدة البلدان الجزرية الصغيرة النامية في مجالي إدارة مصائد الأسماك والإنفاذ. |
La délégation nicaraguayenne espère que certains des amendements au projet de résolution qui ont été rejetés seront examinés dans les débats futurs sur une telle résolution en vue de parvenir à un consensus plus grand. | UN | ويأمل وفد بلدها في أن بعض التعديلات على مشروع القرار التي رُفِضتْ سيُنظر فيها في مناقشات مستقبلية لقرار كذلك من أجل توافق أكبر في الآراء. |
Par conséquent, il note avec satisfaction l'alinéa 13 du projet de résolution, qui engage les États à coopérer avec les pays de transit du trafic illicite de drogues. | UN | ولذلك فإنها ترحب بالفقرة 13 من مشروع القرار التي تحث الدول الأعضاء على التعاون مع دول العبور المتضررة من الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
31. Le PRÉSIDENT appelle l'attention de la Commission sur le paragraphe 2 de la deuxième partie du projet de résolution qui rappelle que l'Assemblée générale approuve les observations et recommandations du Comité consultatif, sous réserve des dispositions de la présente résolution. | UN | ٣١ - الرئيس: لفت انتباه اللجنة إلى الفقرة ٢ من الجزء الثاني من مشروع القرار التي جاء فيها أن الجمعية العامة تقر تعليقات وتوصيات اللجنة الاستشارية رهنا بأحكام القرار نفسه. |
Par conséquent les Philippines accordent une grande importance au sens du paragraphe du dispositif du projet de résolution qui prie le Secrétaire général de présenter un rapport à la cinquante et unième session de l'Assemblée générale en proposant des moyens novateurs et de nouvelles réflexions susceptibles d'aider l'Organisation à répondre efficacement et de façon intégrée aux demandes des États Membres. | UN | وعلى ذلك، فإن الفلبين تقدر الفقــرة الواردة في منطوق مشروع القرار التي تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عن السبل والوسائل المبتكرة لتمكيــن المنظمــة مــن الاستجابة بفعالية وبطريقة متكاملة للطلبات التي تلتمس فيها الدول اﻷعضاء مساعدتها في هذا الميدان. |
La délégation ukrainienne attire tout particulièrement l'attention sur le paragraphe 2 du projet de résolution, qui prend note des vues exprimées à ce sujet au cours de l'examen du point 11 de l'ordre du jour, en novembre. | UN | ويسترعي وفد أوكرانيا الانتباه بصورة خاصة إلى الفقرة ٢ من مشروع القرار التي تحيط علما باﻵراء المعرب عنها خلال مناقشة البند ١١ من جدول اﻷعمال في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Par ailleurs, l'intervenant réserve la position de son pays sur le paragraphe 8 du dispositif du projet de résolution où il est fait mention de la Déclaration de principes applicables à l'observation internationale des élections. | UN | وأعرب من جهة أخرى عن تحفظ بلده على الفقرة 8 من منطوق مشروع القرار التي تتضمن ذكر إعلان المبادئ المنطبقة على المراقبة الدولية للانتخابات. |