"مشروع المعاهدة" - Traduction Arabe en Français

    • projet de traité
        
    • du traité
        
    • ce projet
        
    • projet de TICE
        
    • le projet de texte
        
    • un traité
        
    Les suggestions concrètes du Liechtenstein concernant le projet de traité sont présentées ci-après sous la forme de modifications apportées au texte du Président. UN وترد أدناه آراء ليختنشتاين المواضيعية بشأن مشروع المعاهدة وهي محالة في شكل اقتراحات محددة تستند إلى نص الرئيس.
    L'Inde a réitéré ses objections au projet de traité, qu'elle avait déjà énoncées clairement à la Conférence. UN فقد أعادت الهند تأكيد اعتراضها على نص مشروع المعاهدة الذي كانت قد أوضحته في مؤتمر نزع السلاح.
    Nous appuyons le projet de traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale arrêté par ces États. UN وندعم مشروع المعاهدة بشأن منطقة خالية من الأسلحـة النوويـة في آسيا الوسطى المتفق عليه بين تلك الدول.
    Les coauteurs de ce projet de traité reconnaissent eux-mêmes que leur proposition est invérifiable. UN ويعترف مقدمو مشروع المعاهدة أنفسهم بأن اقتراحهم لا يمكن التحقق منه.
    Le projet de traité prévoyait des consultations entre les parties à un différend et la soumission du différend à un groupe chargé des questions de procédure. UN وينص مشروع المعاهدة على إجراء مشاورات بين أطراف أي نزاع وإخضاع النزاع ﻹجراءات عرضه على فريق للبت فيه.
    Au cas où les parties réagiraient positivement, M. Vance et lord Owen prendraient les dispositions voulues pour que le projet de traité soit signé sans tarder. UN وإذا كان رد فعل الطرفين إيجابيا، فسوف يتخذ السيد فانس واللورد أوين الترتيبات اللازمة للتوقيع على مشروع المعاهدة في وقت مبكر.
    Nous espérons qu'un accord intégral concernant toutes les dispositions du projet de traité sera bientôt conclu entre tous les États concernés. UN ونأمل فــي أن يتــم التوصــل عاجــلا إلى اتفاق كامل فيما بيــن جميــع الدول المعنية على جميع أحكام مشروع المعاهدة.
    La tenue d'une réunion conjointe entre le groupe intergouvernemental de l'OUA et le groupe ONU/OUA est également prévue afin d'apporter la touche finale au projet de traité. UN وهناك أيضا خطط لعقد اجتماع مشترك بين الفريق الحكومي الدولي التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية وفريق خبراء اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لوضع اللمسات اﻷخيرة على مشروع المعاهدة.
    La commission africaine de l'énergie atomique prévue dans le projet de traité mérite aussi le soutien de la communauté internationale. UN إن اللجنة اﻷفريقية المعنية بالطاقة النووية المنصوص عليها في مشروع المعاهدة تستحق أيضا دعم المجتمع الدولي.
    Sa première partie représente la phase actuelle de l'élaboration des dispositions du projet de traité qui demandent un certain degré de consensus, alors que la seconde partie contient des dispositions exigeant des négociations plus intenses. UN وجزؤه اﻷول يمثل المرحلة الحالية من وضع أحكام مشروع المعاهدة التي تحظى بدرجة معينة من توافق اﻵراء، بينما يحتوي الجزء الثاني على اﻷحكام التي بحاجة الى المزيد من المفاوضات المكثفة.
    Nous félicitons très chaleureusement le Groupe d'experts pour le travail qu'il a déjà accompli en rédigeant le projet de traité. UN إننا نشيد بحرارة بالعمل الذي قام به فريق الخبراء لصياغة مشروع المعاهدة.
    Je suis encouragé par le texte du projet de traité élaboré par la Conférence du désarmement, mais des questions importantes demeurent non réglées. UN ومما يبعث على تشجيعي نص مشروع المعاهدة الذي وضعه مؤتمر نزع السلاح، لكن لا تزال مسائل هامة باقية دون حل.
    Toutefois, il n'y pas lieu de désespérer même si le texte du projet de traité n'est pas complété d'ici là. UN لكن ليس هناك ما يدعو الى اليأس حتى إذا لم يتم استكمال نص مشروع المعاهدة حتى ذلك الوقت.
    Sri Lanka partage le désir de nombreux pays de voir mis au point, au plus tard pour le premier trimestre de 1995, ce projet de traité. UN وتتشاطر سري لانكا رغبة العديد من البلدان في ضرورة أن يكتمل مشروع المعاهدة بحلول الربع اﻷول من عام ١٩٩٥ على أكثر تقدير.
    Le projet de traité renferme un certain nombre de définitions de termes employés dans le texte. UN ويتضمن مشروع المعاهدة عدداً من التعاريف للمصطلحات المستخدمة في النص.
    Comme dans toute convention internationale, il y a lieu de définir les principes de base et le champ d'application de ce projet de traité. UN وكما هو حال جميع الاتفاقيات الدولية، ثمة حاجة إلى تحديد المبادئ الأساسية ونطاق تطبيق مشروع المعاهدة.
    Depuis la présentation du projet de traité relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace, de nombreux efforts ont été faits pour en expliciter les dispositions essentielles. UN ومنذ تقديم مشروع المعاهدة بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، أنجز الكثير لتوضيح أحكامها الأساسية.
    M. Bastos engage les États parties à la Convention et la société civile à soutenir l'objectif d'adhésion rapide au projet de traité. UN وحثّ الدول الأطراف في الاتفاقية والمجتمع الدولي على دعم الهدف المتمثل في الاتفاق في وقت مبكر على مشروع المعاهدة.
    Le projet de traité que nous présentons avec la Chine prend en compte les intérêts de tous les États, sans exception. UN ويأخذ مشروع المعاهدة المقدم من جانبنا والصين بمصالح جميع الدول، دون استثناء.
    Pour ces raisons, le Mexique votera pour l'adoption du traité et le signera. UN ولهذه اﻷسباب، ستصوت المكسيك لصالح مشروع المعاهدة وستوقع عليها.
    Cela dit, nous estimons, comme beaucoup d'autres délégations, que ce projet est entaché d'un grand nombre de défauts. UN ولكننا كالعديد غيرنا من الوفود نعتقد بأن مشروع المعاهدة تعتوره نواقص عديدة نود أن نؤكد على اثنين منها.
    Nous sommes cependant convaincus que l'interdiction imposée par l'article premier du projet de TICE limitera la prolifération verticale et renforcera la tendance au ralentissement de la course aux armements nucléaires. UN ومع ذلك، فإننا واثقون من أن الحظر الذي تفرضه المادة اﻷولى من مشروع المعاهدة سيقيد الانتشار العمودي، وسيعزز الاتجاه نحو تراجع سباق التسلح النووي.
    Le représentant de l'Organisation des Nations Unies a fait ressortir que le projet de texte établi par l'Autriche ainsi que diverses propositions examinées lors de la Réunion auraient pour effet d'attribuer au Secrétaire général, en sa qualité de dépositaire, des tâches bien plus importantes que cela n'avait été généralement le cas jusque—là. UN وأكد ممثل اﻷمم المتحدة على أن مشروع المعاهدة النمساوي، وكذلك مختلف العناصر التي وردت مناقشتها في المؤتمر، قد عهدت إلى اﻷمين العام بمهام وديع تتجاوز ما كان القاعدة حتى اﻵن.
    Ce qui fait que, paradoxalement, le texte présenté à l'Assemblée générale n'interdit pas tous les essais nucléaires, mais concerne uniquement les explosions expérimentales. C'est pourquoi nous avons devant nous un autre traité d'interdiction partielle des essais nucléaires, et non un traité d'interdiction complète. UN وهكذا لا يحظر نص مشروع المعاهدة المعروض على الجمعية العامة جميع أنواع التجارب النووية ويقتصر فقط على حظر التجارب التفجيرية، وبالتالي فنحن أمام معاهدة جزئية أخرى لحظر التجارب النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus