Il convient de noter le haut niveau de consensus qui s'est dégagé en faveur du projet de supplément de même que sa grande qualité. | UN | ومن الضروري ملاحظة أن مشروع الملحق قد حظي بقدر كبير من توافق الآراء ويتسم بدرجة رفيعة من الجودة. |
Cela donnerait à cette importante question prioritaire un traitement analogue à celui de nombreux points abordés dans le projet de supplément. | UN | ومن شأن ذلك أن يُتيح معاملة هذه المسألة الهامة ذات الأولوية معاملة متسقة مع معاملة نقاط أخرى كثيرة في مشروع الملحق. |
La recommandation 246 révisée cadre davantage avec l'approche générale adoptée dans le projet de supplément. | UN | التوصية 246 المنقّحة أكثر اتساقا مع النهج العام المتبع في مشروع الملحق. |
L'une est l'affectation des droits de propriété intellectuelle en garantie d'un crédit, qui fait l'objet du projet de supplément. | UN | أحدهما هو استخدام حقوق الملكية الفكرية كضمان للائتمان، وهو موضوع مشروع الملحق. |
C'est précisément cette situation que les paragraphes 44 à 47 du projet de supplément visent à expliquer. | UN | وهذه هي الحالة التي تحاول الفقرات من 44 إلى 47 من مشروع الملحق تفسيرها. |
Il est également convenu qu'un commentaire approprié expliquant ces nouvelles terminologie et recommandations serait inséré dans le projet de supplément. | UN | كما اتفق الفريق العامل على تضمين مشروع الملحق تعليقاً ملائماً يوضح تلك المصطلحات والتوصيات الجديدة. |
Par conséquent, le Groupe de travail a décidé que trois variantes devraient être retenues dans le projet de supplément. | UN | ولهذا، اتفق الفريق العامل على ضرورة الاحتفاظ بثلاثة بدائل في مشروع الملحق. |
Objet du projet de supplément | UN | الغرض من مشروع الملحق |
[À sa quarante-troisième session, en 2010, la Commission a examiné et approuvé le projet de supplément. | UN | [ونظرت اللجنة، في دورتها الثالثة والأربعين، عام 2010، في مشروع الملحق وأقرته. |
Si le projet de supplément n'a pas vocation à formuler des recommandations pour que les États modifient ce droit, comme cela a déjà été indiqué, il n'en risque pas moins d'avoir un impact sur ce même droit. | UN | ومع أن الغرض من مشروع الملحق ليس تقديم أي توصيات بإدخال تغييرات على القوانين المتعلقة بالملكية الفكرية لدى أي دولة، حسبما ذُكر أعلاه، فقد يكون له تأثير يمسّ ذلك القانون. |
4. Le présent document reproduit les commentaires relatifs au projet de supplément tels qu'ils ont été reçus par le Secrétariat. | UN | 4- وتستنسخ هذه الوثيقة التعليقات التي تلقّتها الأمانة على مشروع الملحق بالصيغة التي تلقّتها. |
Le projet de supplément reconnaît que chaque pays peut avoir des règles propres régissant la propriété intellectuelle, et veille à prendre en compte les différents régimes existants en abordant la question des sûretés; il offre ainsi une base intellectuelle globalement acceptable pour résoudre un certain nombre de problèmes juridiques complexes dans différents systèmes juridiques. | UN | ويسلّم مشروع الملحق بأن كل ولاية قضائية قد تكون لديها قواعد محددة تنظم شؤون الملكية الفكرية، وهو يسعى لاستيعاب هذه النظم في إطار معالجة مسألة المصالح الضمانية؛ وبذا، فهو يُرسي أساسا فكريا مقبولا عموما لحل عدد من المشاكل القانونية المعقّدة في مختلف النظم القانونية. |
Les commentaires relatifs au projet de supplément suivent la structure du document, avec indication du numéro du paragraphe auquel ils correspondent. | UN | تتبع التعليقات المدلى بها على مشروع الملحق التسلسل الذي نُظّمت بموجبه الوثيقة نفسها، مع تحديد الفقرات التي تشير إليها التعليقات. |
Il est également important que l'introduction souligne que l'objectif du projet de supplément doit être réalisé sans porter atteinte aux principes fondamentaux du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle. | UN | ومن المهم أيضا أن تُبرز المقدمة أن الغرض من مشروع الملحق سيتحقق دون تدخل في السياسات الأساسية للقانون المتعلق بالملكية الفكرية. |
Cela permettrait d'indiquer clairement que, si les États Membres de l'OMPI soutiennent pleinement les travaux de la CNUDCI et y collaborent sans réserve, ils n'ont pas approuvé le contenu du projet de supplément. | UN | ويبتغى بذلك السعي إلى توضيح أن الدول الأعضاء في الويبو، وإن كانت تتعاون مع الأونسيترال وتؤيد عملها تأييدا تاما، لم تؤيد محتويات مشروع الملحق. |
Nous croyons comprendre que les débats sur le projet de supplément se poursuivront lors de la session de la Commission à New York et attendons avec intérêt d'y participer. | UN | إننا نفهم أنه سيكون هناك مزيد من المناقشات حول مشروع الملحق في دورة اللجنة بنيويورك، ونحن نتطلّع إلى المشاركة في هذه المناقشات. |
Une autre proposition encore était de ne formuler aucune recommandation dans le projet de supplément pour laisser aux États adoptants le soin de régler la question en tenant compte du commentaire et des conventions sur la propriété intellectuelle, ou alors de formuler plusieurs recommandations entre lesquelles les États choisiraient. | UN | وذهب مقترح آخر أيضاً إلى وجوب ألا يتضمن مشروع الملحق أي توصيات في هذا الصدد تاركاً الأمرَ للدول المشترعة التي ستأخذ بعين الاعتبار التعليق واتفاقيات الملكية الفكرية؛ أو وجوب أن يقدم مشروع الدليل عدة توصيات تنتقي منها الدول ما تشاء. |
Il s'agit plutôt de descriptions de pratiques qui existent déjà et qu'il faut avoir présent à l'esprit lorsque l'on traite les questions de création, d'opposabilité aux tiers, de priorité et de réalisation dans le projet de supplément. | UN | وأضاف قائلاً إنه بدلاً من ذلك فإن تلك الأمثلة تصف الممارسات الموجودة بالفعل والتي يجب أن توضع في الاعتبار عند مناقشة مسائل الإيجاد وفعالية الطرف الثالث والأولوية والإنفاذ في مشروع الملحق. |
Examen du projet de supplément | UN | النظر في مشروع الملحق |
Il a été largement estimé que, pour les mêmes raisons que le Guide contenait des dispositions sur les sûretés grevant des biens meubles corporels en garantie du paiement de leur acquisition, le projet de supplément devrait prévoir des dispositions sur les sûretés grevant une propriété intellectuelle ou une licence de propriété intellectuelle en garantie du paiement de son acquisition. | UN | ورأى كثيرون أنه ينبغي، للأسباب نفسها التي نص الدليل من أجلها على الحق الضماني الاحتيازي في الموجودات الملموسة، أن ينص مشروع الملحق على الحق الضماني الاحتيازي في الممتلكات الفكرية أو في رخصة الممتلكات الفكرية. |