"مشروع حكم" - Traduction Arabe en Français

    • projet de disposition
        
    projet de disposition supplémentaire, provisoirement numéroté projet d'article 16 UN مشروع حكم إضافي، مُرقَّم مؤقتا باعتباره مشروع المادة 16
    projet de disposition supplémentaire - Comblement des lacunes dans le Règlement UN مشروع حكم إضافي - سد الثغرات الموجودة في القواعد
    2012 (objectif) : un projet de disposition ou une loi adoptée par le Parlement UN هدف عام 2012: مشروع حكم واحد أو اعتماد البرلمان لقانون
    Ajout éventuel à la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique: projet de disposition sur l’incorporation par référence UN اضافة ممكنة الى قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية : مشروع حكم بشأن الادراج بالاشارة
    projet de disposition pouvant être éventuellement ajouté à la Loi type UN مشروع حكم يمكن اضافته الى قانون اﻷونيسترال النموذجي
    S'agissant des passages figurant entre crochets, le représentant du Brésil a rappelé que chaque délégation avait le droit de se prononcer sur tout projet de disposition. UN وفيما يتعلق بالنصوص الموضوعة بين أقواس معقوفة، أشار ممثل البرازيل إلى أن من حق كل وفد أن يناقش أي مشروع حكم من أحكام البروتوكول.
    A/CN.9/450 Ajout éventuel à la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique: projet de disposition sur l’incorporation par référence UN A/CN.9/450 اضافة ممكنة الى قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية : مشروع حكم بشأن الادراج بالاشارة
    Afin d’atteindre cet objectif, le Groupe de travail a été invité à examiner, parallèlement au projet de disposition susmentionné, un projet de disposition libellé comme suit : UN وﻷجل بلوغ هذا الهدف ، دعي الفريق العامل الى النظر ، على نحو متواز مع مشروع الحكم المذكور أعلاه ، الى مشروع حكم على المنوال التالي :
    Le secrétariat a été prié d’élaborer un projet de disposition révisé comportant des variantes, afin de tenir compte du débat, en vue de sa soumission au Groupe de travail lors d’une session ultérieure. UN وطلب الى اﻷمانة اعداد مشروع حكم منقح يتضمن بدائل تجسد المناقشة ، لكي ينظر فيه الفريق العامل في دورة تعقد مستقبلا .
    L'élaboration par le groupe de travail d'un projet de disposition élargissant les fonctions du Comité des droits de l'enfant ne revenait pas ipso facto à élargir lesdites fonctions. UN وليس من شأن قيام الفريق العامل بوضع مشروع حكم يوسع من نطاق مهام لجنة حقوق الطفل أن يوسّع بنفسه وفي حد ذاته من مهام اللجنة.
    On a fait observer que le texte révisé n'abordait pas le problème de la compétence de manière aussi restrictive que le projet de disposition concernant l'exécution, qui faisait de l'invalidité de la convention d'arbitrage le premier motif de refus de la reconnaissance et de l'exécution d'une mesure provisoire. UN وأشير إلى أن مشروع النص يختلف عن النهج الأضيق نطاقا الذي اتبع فيما يتعلق بالولاية القضائية في مشروع حكم الإنفاذ الذي يعتمد على عدم صحة اتفاق التحكيم كأساس لرفض الاعتراف والإنفاذ.
    Elle a noté qu'un projet de disposition révisé fondé sur les délibérations du Groupe de travail serait établi par le secrétariat pour examen par le Groupe de travail à une session ultérieure. UN وقد أُشير إلى أن الأمانة سوف تعد مشروع حكم منقحا يستند إلى المناقشات التي دارت في اطار الفريق العامل لكي ينظر فيه الفريق العامل خلال دورة تُعقد مستقبلا.
    50. Ayant conclu son examen du projet de disposition présenté par le secrétariat, le Groupe de travail a prié un groupe de rédaction informel, composé de participants intéressés, d'élaborer, compte tenu des débats au sein du Groupe de travail, un projet qui servirait de base aux discussions ultérieures. UN 50- بعد أن اختتم الفريق العامل نظره في مشروع الحكم بصيغته التي أعدتها الأمانة، طلب من فريق صياغة غير رسمي مؤلف من الوفود المهتمة أن يعد، استنادا الى الاعتبارات التي أبديت في الفريق العامل، مشروع حكم يتخذ أساسا للمناقشات اللاحقة.
    Il a été convenu que, comme le commentaire du Modèle de convention de l'OCDE, le commentaire du Modèle de convention des Nations Unies relatif à l'article 25 devait inclure un paragraphe comportant un projet de disposition pour les pays qui souhaitent autoriser qu'un cas soit soumis à l'un ou l'autre État. UN واتفق على أنه، احتذاءً بالشرح الذي أوردته منظمة التعاون والتنمية، ينبغي لشرح المادة 25 في اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية أن يتضمن فقرة تنص على مشروع حكم للبلدان التي ترغب في السماح بعرض القضايا أمام السلطة المختصة في أي من الدولتين.
    20. Le Groupe de travail a alors examiné si les dispositions types et les recommandations devraient être présentées sous la forme de deux textes connexes, mais distincts, ou si elles devraient être regroupées en un seul instrument contenant tous les projets de dispositions ainsi que les recommandations pour lesquelles aucun projet de disposition type n'avait été élaboré. UN 20- ثم نظر الفريق العامل فيما اذا كان ينبغي استبقاء مشاريع الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية باعتبارهما نصين متعلقين بالموضوع لكنهما مستقلان بنفسهما، أو فيما اذا كان ينبغي دمجهما في نص واحد يحتوي على جميع مشاريع الأحكام التشريعية وتلك التوصيات التشريعية التي لم يُصغ بشأنها مشروع حكم نموذجي.
    Pendant les préparatifs de Doha, la question a été considérée comme essentielle et un projet de disposition y relatif a été distribué. UN وخلال الأعمال التحضيرية التي تم القيام بها لعقد مؤتمر الدوحة، رئي أن وضع حكم كهذا أمر " حتمي " وعمم مشروع حكم يمكن وضعه بهذا المعنى.
    Il a été suggéré d'adopter une approche qui permet seulement de déroger à certains projets de dispositions en bloc, et d'examiner chaque projet de disposition afin de déterminer ceux auxquels il pourrait être dérogé ou dont on pourrait s'écarter par convention. UN واقتُرح الأخذُ بنهج يحول دون الخروج عن مشاريع الأحكام أو تغيير مفعولها ما لم يُسمح بذلك صراحةً، والنظرُ في كل مشروع حكم من أجل تحديد مشاريع الأحكام التي يمكن، بالتراضي، الخروجُ عنها أو تغييرُ مفعولها.
    Il a examiné un projet de disposition proposé, qui accorderait en principe l'immunité aux arbitres et aux autorités de nomination, ou limiterait leur responsabilité, pour leurs actes ou omissions en relation avec l'arbitrage, sauf dans le cas d'un " méfait commis sciemment et intentionnellement " . UN ونظر الفريق العامل في مشروع حكم مقترح، يفيد بأنه ينبغي، من حيث المبدأ، منح المحكّمين والسلطة المعيِّنة حصانة من المسؤولية عن أفعالهم أو إغفالاتهم في سياق التحكيم، أو الحد من تلك المسؤولية، باستثناء حالة " المخالفات المرتكبة عن علم وقصد " .
    35. En ce qui concerne le paragraphe 3, il a été signalé que, contrairement au paragraphe 1 a) du projet de disposition concernant l'exécution, le texte révisé ne mentionnait pas l'obligation pour " la partie contre laquelle la mesure est invoquée " de fournir des preuves. UN 35- فيما يتعلق بالفقرة (3)، أُشير إلى أنه خلافا للفقرة (أ) من مشروع حكم الإنفاذ التي تنص على أنه إذا " قدّم الطرف الذي صدر التدبير تجاهه اثباتا بأن " ، لم يتضمن المشروع المنقح مثل هذه الاشارة.
    Les critères précis énoncés à l'alinéa a) i) du paragraphe 1 du projet de disposition concernant l'exécution avaient été remplacés par une référence générale au pouvoir d'appréciation laissé à une juridiction étatique pour déterminer s'il existait un problème de fond quant à la compétence du tribunal arbitral. UN وقد استعيض عن المعايير المحددة الموضحة في الفقرة (1) (أ) `1` من مشروع حكم الإنفاذ باشارة واسعة النطاق إلى سلطة المحكمة التقديرية في تقرير ما إذا كانت هناك مشكلة هامة فيما يتعلق بولاية هيئة التحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus