Lorsqu'il aura été adopté, le projet de loi sur le mariage mettra un terme à l'autorité du mari et à son corollaire, la condition d'infériorité de la femme. | UN | وسيبطل مشروع قانون الزواج بعد اعتماده سلطة الزوج وما يتصل بها من وضع أدنى للمرأة. |
le projet de loi sur le mariage, le divorce et les relations familiales, s'inspirant de l'esprit de la Constitution dans ses sections 22 et 23, dispose que l'âge légal du mariage où l'on ne saurait interdire à un couple de se marier, est fixé à 18 ans. | UN | ينص مشروع قانون الزواج والطلاق والعلاقات الأسرية، بالاستناد إلى روح الدستور على نحو ما يتبيَن من الفصلين 22 و 23، على أن العمر الأدنى الذي لا يجوز عنده منع أي شخص من إبرام عقد زواج هو 18 سنة. |
13. le projet de loi sur le mariage envisage de réunir l'ensemble des lois sur le mariage en une loi générale unique. | UN | 13- يتوخى مشروع قانون الزواج دمج جميع قوانين الزواج في قانون واحد شامل. |
la loi sur le mariage a été présentée pour révision en 2012 et a été examinée au Parlement en 2013, mais n'a pas encore été promulguée. | UN | وقد قُدم مشروع قانون الزواج للنظر فيه في عام 2012، وعُرض على البرلمان في عام 2013، ولكنه لم يُقَر بعد. |
68. La question du viol conjugal a été intégrée dans le projet de loi relatif au mariage et au divorce. | UN | 68- وأدمجت مسألة الاغتصاب الزوجي في مشروع قانون الزواج والطلاق المقترح. |
Le Comité s'inquiète en particulier du retard pris dans l'adoption du projet de loi sur le mariage et le divorce, du projet de loi sur les délits sexuels, et du projet de loi sur la lutte contre le VIH/sida et sa prévention. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء تأخر إقرار مشروع قانون الزواج والطلاق، ومشروع قانون الجرائم الجنسية ومشروع قانون الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومكافحته. |
Des consultations étaient en cours au sujet du projet de loi relatif au mariage et au divorce. | UN | وتجرى حالياً مشاورات بشأن مشروع قانون الزواج والطلاق. |
23. le projet de loi sur le mariage clarifie les malentendus qui ont souvent accompagné le versement de la dot. | UN | 23- يبدّد مشروع قانون الزواج سوء الفهم الذي غالباً ما يرافق دفع المهر. |
Néanmoins, et à la différence d'aujourd'hui où des personnes intentent un procès pour recouvrer la dot, le projet de loi sur le mariage stipule clairement que la dot sera irrécouvrable. | UN | لكن، وخلافاً لما نرى اليوم، عندما يرفع الناس قضايا لاسترجاع المهر فإن مشروع قانون الزواج ينص بشكل واضح على أنه لا يمكن استرجاع المهر. |
28. le projet de loi sur le mariage n'interdit pas la polygamie dans toutes les circonstances. | UN | 28- لا يحظر مشروع قانون الزواج تعدد الزوجات في جميع الظروف والأحوال. |
le projet de loi sur le mariage civil, dont il sera question plus loin, vise à reconnaître quasiment toutes ces réalités sur le plan juridique, ce qui permettra à son tour d'atténuer les discriminations dont souffrent les femmes qui se trouvent dans cette situation. | UN | ويأخذ مشروع قانون الزواج المدني، الذي سيأتي ذكره لاحقاً، جميع تلك الحقائق في الاعتبار بصفة قانونية، مما يؤدي إلى تقليل التفرقة في المواقف المذكورة. |
À l'issue de ce contrôle, un ensemble de lois sur la famille, dont le projet de loi sur le mariage et le projet de loi sur l'administration des biens fonciers, a été rédigé et il doit maintenant être approuvé par le Conseil des ministres avant d'être présenté au Parlement. | UN | وتمخضت هذه العملية عن مجموعة من قوانين الأسرة تشمل مشروع قانون الزواج ومشروع قانون إدارة العقارات، وقد صيغت هذه القوانين وما زالت في انتظار موافقة الديوان قبل عرضها على البرلمان. |
Suite aux consultations, le projet a été divisé en deux parties, à savoir le projet de loi sur le mariage et le divorce, et le projet de loi sur le statut personnel musulman et sur les tribunaux kadhis. | UN | وفي أعقاب المشاورات، قُسّم مشروع القانون إلى جزأين، هما مشروع قانون الزواج والطلاق، ومشروع إدارة الأحوال الشخصية للمسلمين/المحاكم الشرعية. |
28. le projet de loi sur le mariage et le divorce considère l'adultère comme l'un des motifs de rupture irrémédiable du mariage, qui s'applique au mari tout comme à la femme. | UN | 28- ويعتبر مشروع قانون الزواج والطلاق الزنا أحد الأسباب التي تبرر انحلال الزواج على نحو لا رجوع فيه، وينطبق ذلك على الزوج والزوجة على السواء. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que la loi sur le mariage, le divorce et les relations familiales soit conforme aux articles 15 et 16 de la Convention et à ce qu'elle soit rapidement promulguée. | UN | 43 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان انسجام مشروع قانون الزواج والطلاق والعلاقات الأسرية مع المادتين 15 و 16 من الاتفاقية وتعجيل سنه ليصبح قانوناً. |
a) Adopter la loi sur le mariage et obliger les personnes qui célèbrent les mariages à s'assurer que les deux parties sont adultes; | UN | (أ) إقرار مشروع قانون الزواج وفرض التزامات على أولئك الذين يؤدون مهمة عقد الزواج لضمان بلوغ الطرفين كليهما؛ |
la loi sur le mariage, le divorce et les relations familiales constituera le Code de la famille. Elle cherche à harmoniser le mariage légal et les mariages coutumiers en offrant la même forme de protection constitutionnelle à tous les types de mariage. | UN | 170 - يتمثل مشروع قانون الزواج والطلاق والعلاقات الأسرية في قانون مدوّن خاص بالأسرة ويسعى إلى التوفيق بين الزواج بحكم القانون والزواج العرفي من خلال تأمين نفس المعايير الدستورية للحماية في إطار كل أنواع الزواج. |
138. le projet de loi relatif au mariage et au divorce a été présenté en première lecture au huitième Parlement. | UN | 138- عرض مشروع قانون الزواج والطلاق في الدورة الثامنة للبرلمان لإجراء قراءة أولى. |
118. La question de l'accès à la terre et du contrôle et de la propriété de la terre par les femmes fait l'objet d'une disposition dans le projet de loi relatif au mariage et au divorce qui propose la propriété conjointe des terres familiales pour les couples mariés. | UN | 118- ويتناول الاقتراح الداعي إلى الملكية المشتركة لأراضي الأسرة العائدة للزوجين في مشروع قانون الزواج والطلاق مسألة حصول المرأة على الأراضي والتحكم فيها وامتلاكها. |
À cet effet, il demande à l'État partie de revoir et de modifier, selon que de besoin, l'actuelle version du projet de loi sur le mariage et le divorce et le projet de loi sur le statut personnel des musulmans pour faire en sorte qu'ils ne soient plus discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراجعة الصيغة الراهنة من مشروع قانون الزواج والطلاق ومشروع قانون الأحوال الشخصية للمسلمين وتعديلهما عند الاقتضاء لضمان عدم انطوائهما على تمييز في حق المرأة. |
Cet examen a abouti à l'élaboration du projet de loi relatif au mariage, au divorce et aux relations familiales. | UN | وأفضت هذه المراجعة إلى وضع مشروع قانون الزواج والطلاق والعلاقات الأسرية. |