Il a aussi élaboré un projet de loi type pour l'imposition effective de l'embargo. | UN | وقام الفريق أيضا بصياغة مشروع قانون نموذجي بغية اﻹنفاذ الفعال للحظر. |
On pourrait établir un projet de loi type dans des délais relativement brefs, deux ans peut-être. | UN | ومن الممكن الانتهاء من إعداد مشروع قانون نموذجي في وقت قريب، وعسى أن يكون ذلك في حدود سنتين. |
Élaboration d'un projet de loi type sur les opérations garanties | UN | إعداد مشروع قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة |
Si la Commission décidait toutefois de mettre au point une loi type, sa délégation ne s’opposerait pas à cette décision. | UN | واذا قررت اللجنة إعداد مشروع قانون نموذجي فلن يعارض وفده ذلك القرار. |
Élaboration d'une loi type sur les partenariats public-privé | UN | وضع مشروع قانون نموذجي بشأن الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص |
La Commission a élaboré un projet de loi type applicable aux établissements pénitentiaires, et a écrit aux premiers ministres des divers Etats pour leur demander de faire adopter par leur législature une résolution habilitant le Gouvernement central à mettre en vigueur un Code national des prisons. | UN | وصاغت اللجنة مشروع قانون نموذجي للسجون، وكتبت إلى رؤساء وزراء شتى الولايات ترجوهم استصدار قوانين من جمعياتهم التشريعية تمكن الحكومة المركزية من إصدار قانون للسجون على الصعيد الوطني. |
Un groupe de travail international auquel participe EULEX a remis un projet de loi type sur l'état civil et l'enregistrement des dossiers d'état civil au Ministère de l'intérieur. | UN | وقد قدم فريق عامل دولي يشمل بعثة الاتحاد الأوروبي مشروع قانون نموذجي بشأن الحالة المدنية والتسجيل المدني إلى وزارة الداخلية. |
Après un débat, elle a prié le Groupe de travail d'achever ses travaux en la matière à ses deux sessions suivantes et de lui présenter, à sa quarante-quatrième session, un projet de loi type révisé pour finalisation et adoption. | UN | وبعد المناقشات، طلبت اللجنة إلى الفريق العامل إنجاز المهمة خلال دورتيه المقبلتين وتقديم مشروع قانون نموذجي منقح كي تضع اللجنة اللمسات النهائية عليه وتعتمده في دورتها الرابعة والأربعين. |
Elle a indiqué à ce propos que le CICR avait mis au point un projet de loi type contenant les principaux éléments que les États devraient prendre en compte dans l'élaboration des lois en la matière. | UN | وأبلغت، في هذا الصدد، بأن لجنة الصليب الأحمر الدولية وضعت مشروع قانون نموذجي يحتوي العناصر الأساسية التي ينبغي للدول أن تأخذها في الاعتبار عندما تسن تشريعات بشأن |
un projet de loi type sera examiné lors d'une autre réunion prévue en octobre 2009. | UN | وثمة مشروع قانون نموذجي سيناقش في اجتماع متابعة سيعقد في تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
La Commission avait prié le Groupe de travail de poursuivre l'examen de ces dispositions à titre prioritaire, de sorte que l'instrument lui soit présenté sous la forme d'un projet de loi type pour examen et adoption à sa trente-cinquième session en 20027. | UN | وطلبت اللجنة من الفريق العامل أن يمضي قدما في بحث تلك الأحكام على أساس الأولوية، بهدف عرض الصك في شكل مشروع قانون نموذجي لكي تستعرضه اللجنة وتعتمده في دورتها الخامسة والثلاثين، عام 2002. |
La loi relative à la divulgation des transactions financières de 2003 était fondée sur un projet de loi type élaboré par le Département juridique du Fonds monétaire international. | UN | واستند قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لعام 2003 إلى مشروع قانون نموذجي أعدته إدارة الشؤون القانونية في صندوق النقد الدولي. |
Le Groupe mondial de la protection a aidé la Commission de l'Union africaine à préparer un projet de loi type afin d'aider les États à transposer les dispositions de la Convention dans leur législation nationale. | UN | وقد ظلت مجموعة الحماية العالمية تقدم الدعم إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي لإعداد مشروع قانون نموذجي لمساعدة الدول على إدراج أحكام الاتفاقية في القانون الوطني. |
L'UNODC a également élaboré un projet de loi type et des commentaires s'y rapportant sur la justice des mineurs, qui seront examinés plus avant par un groupe d'experts de différentes régions et de différents systèmes juridiques. | UN | كما عكف المكتب على صياغة مشروع قانون نموذجي والتعليقات المرتبطة به في مجال قضاء الأحداث سيخضع للمزيد من النقاش من قِبل فريق من الخبراء من مختلف المناطق والنظم القانونية. |
En outre, l'Office a élaboré un projet de loi type sur la justice pour mineurs assortie de commentaires, examinés par un groupe d'experts de différentes régions et de différents systèmes juridiques en mars 2011. | UN | وإلى جانب ذلك، أعد المكتب أيضاً مشروع قانون نموذجي بشأن قضاء الأحداث، مع تعليق متصل به؛ وقد ناقش هذا المشروعَ فريقُ خبراء من مختلف المناطق والنظم القانونية، اجتمع في آذار/مارس 2011. |
Courant 2007, l'ONUDC a établi un projet de loi type contre la traite des personnes comprenant une série complète de dispositions ayant trait à toutes les questions pertinentes. | UN | 23- وخلال عام 2007، أعدّ المكتب مشروع قانون نموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص، يتضمّن مجموعة شاملة من الأحكام، تعالج كل المسائل ذات الصلة بالموضوع. |
L'ONUDC a également élaboré un projet de loi type sur l'extradition pour aider les États Membres à adapter leur législation en la matière afin de pouvoir appliquer les traités pertinents, ou comme base juridique d'extradition en l'absence de traité. | UN | كذلك أعد المكتب مشروع قانون نموذجي بشأن تسليم المجرمين لمساعدة الدول الأعضاء في مواءمة تشريعها المتعلّق بتسليم المجرمين بما يتفق والمعاهدات ذات الصلة، أو ليكون أساسا قانونيا للتسليم في حالة عدم وجود معاهدة. |
La version finale du projet de dispositions qu'a approuvée le Groupe de travail figure en annexe au document A/CN.9/506, sous la forme d'un projet de loi type sur la conciliation commerciale internationale. | UN | وترد الصيغة النهائية لمشاريع الأحكام حسبما وافق عليها الفريق العامل في مرفق الوثيقة A/CN.9/506، على شكل مشروع قانون نموذجي بشأن التوفيق التجاري الدولي. |
La CNUDCI travaille également à l'élaboration d'une loi type sur les aspects juridiques des échanges de données informatiques liés au commerce international. | UN | كما تواصل اللجنة عملها بشأن وضع مشروع قانون نموذجي بشأن الجوانب القانونية للتبادل الالكتروني للبيانات في التجارة الدولية. |
Par exemple, l'ONUDC a élaboré une loi type relative à la traite des personnes afin d'aider les États dans la mise en œuvre du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, qui vient compléter la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وعلى سبيل المثال، وضع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مشروع قانون نموذجي بشأن الاتجار بالأشخاص، لإرشاد الدول في تنفيذها لبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Une autre possibilité serait qu'une équipe d'experts juridiques élabore une loi type - mais non un modèle prescriptif - que les États Membres pourraient utiliser comme point de départ pour leur législation nationale. | UN | والاحتمال الآخر هو أن يضع فريق من الخبراء القانونيين مشروع قانون نموذجي يمكن للدول الأعضاء أن تستخدمه بمثابة نقطة للانطلاق وليس باعتبارها نموذجاً توجيهياً - بالنسبة للتشريعات الوطنية. |