Nous apportons les voeux personnels du Président Pervez Musharraf au succès de cette session. | UN | ونحمل إلى هذه الدورة تحياتٍ شخصية من الرئيس برويز مشرّف ودعاءه بنجاحها. |
Le Président Musharraf a reconnu que les activités menées par les Taliban sur le territoire afghan trouvaient un appui dans certaines zones des régions frontalières du Pakistan. | UN | واعترف الرئيس مشرّف بالدعم المقدم لناشطي طالبان داخل أفغانستان عبر أجزاء من المناطق الحدودية لباكستان. |
Résolue à retourner au Pakistan pour y reprendre part à temps plein à la vie publique, elle avait décidé à cet effet d'engager le dialogue avec le général Musharraf, malgré les vives critiques qu'elle avait à formuler contre son régime militaire. | UN | وكان عزمها على العودة إلى الحياة السياسية الكاملة في باكستان، دافعا لدخولها في حوار مع الجنرال مشرّف تحقيقا لهذا الغرض، رغم أنها وجّهت إلى حكومته العسكرية انتقادات لاذعة. |
Tu dois avoir une conduite honorable envers Mandras et sa mère. | Open Subtitles | يجب أن تتصرّفي بشكل مشرّف فيما يتعلق بمنّدرس وأمّه |
Le projet d'autonomie proposé par le Maroc représente une solution honorable pour toutes les parties concernées et assurera stabilité de la région. | UN | وقالت إن الاقتراح الذي يعرضه المغرب في مشروع الحكم الذاتي هو حل مشرّف للجميع يضمن الاستقرار في المنطقة. |
Raja Musharaff. | Open Subtitles | (راجا مشرّف) |
Des efforts sérieux de rapprochement entre Mme Bhutto et le général Musharraf avaient été entrepris à partir de 2004. | UN | 23 - وكانت جهود جادة للتقريب بين وجهات نظر السيدة بوتو والجنرال مشرّف قد بدأت في عام 2004. |
Elle-même et quelques-uns de ses proches conseillers, dont MM. Rehman Malik et Makhdoom Amin Fahim, avaient des relations suivies avec l'état-major du général Musharraf. | UN | وقد أجرت هي ومجموعة من مستشاريها المقربين، من بينهم السيد رحمان مالك ومخدوم أمين فهيم، اتصالات متواصلة مع الجنرال مشرّف. |
Tout au long de l'année 2007, le général Musharraf et Mme Bhutto avaient eu, l'un et l'autre, de nombreux échanges à ce sujet avec de hauts responsables du Département d'État américain. | UN | وكان الجنرال مشرّف والسيدة بوتو قد أجريا عدة اتصالات بشأن هذه العملية مع مسؤولين على أعلى المستويات في وزارة خارجية الولايات المتحدة على مدى عام 2007. |
Des représentants de celui-ci ont dit à la Commission qu'ils avaient conseillé à Mme Bhutto de faire appel aux services de sociétés de sécurité privées pakistanaises, comme le faisaient des missions diplomatiques, et qu'ils s'étaient entretenus au moins une fois avec le camp Musharraf à propos des mesures de sécurité. | UN | وقد أبلغ ممثلو حكومة الولايات المتحدة اللجنةَ بأنهم أسدوا المشورة إلى السيدة بوتو بأن أوصوها بإعارة شركات أمن خاصة باكستانية من التي تستعين بها البعثات الدبلوماسية، وبأنهم تحدثوا مرة واحدة على الأقل مع مسؤولين في معسكر مشرّف بشأن إعداد ترتيبات توفير الأمن للسيدة بوتو. |
D'autres sources proches de Mme Bhutto ont dit à la Commission qu'elle attendait des États-Unis qu'ils interviennent de façon appuyée et exigent du général Musharraf qu'il lui fournisse tout ce qu'appelait sa protection. | UN | وأبلغت مصادر أخرى مقربة من السيدة بوتو اللجنةَ بأن السيدة بوتو كانت تتوقع أن تؤدي الولايات المتحدة دورا قويا في حث الجنرال مشرّف على تزويدها بكل الدعم الأمني الذي كانت بحاجة إليه. |
Pareillement, rares étaient les hauts dirigeants du PPP à penser qu'une alliance avec le général Musharraf était dans l'intérêt du parti. | UN | وبالمثل، لم يعتقد إلا قلة قليلة في القيادة العليا لحزب الشعب الباكستاني بأن إقامة تحالف مع الجنرال مشرّف سيعود بالنفع على الحزب. |
Selon les mêmes sources, le général Musharraf, lui, entendait surtout satisfaire les partenaires internationaux, qui souhaitaient le retour de Mme Bhutto, et se maintenir au pouvoir. | UN | وذكرت المصادر نفسها أن الأهداف الرئيسية للجنرال مشرّف كانت تتمثل في مراعاة المصالح الدولية بتمكين السيدة بوتو من العودة وضمان استمراره إمساكه بزمام السلطة. |
Les conditions proprement dites d'un accord de partage du pouvoir entre Mme Bhutto et le général Musharraf restaient dans le flou et n'ont jamais été fixées de façon définitive et sans équivoque. | UN | وكان عدم الوضوح يكتنف الشروط المحددة لاتفاق تقاسم السلطة بين السيدة بوتو والجنرال مشرّف ولم توضع قط في صيغتها النهائية على نحو لا لبس فيه. |
Le 5 octobre 2007, le général Musharraf signa cette ordonnance. | UN | وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وقّع الجنرال مشرّف على هذا القانون. |
Le Gouvernement du Président Pervez Musharraf travaille sur la bonne gouvernance, le rétablissement de la démocratie et une reprise économique qui réglemente les emprunts étrangers pour atténuer la dépendance à l'égard des créanciers étrangers. | UN | وإن حكومة الرئيس برويز مشرّف تعمل على إقامة الحكم الصالح، واستعادة الديمقراطية، والانتعاش الاقتصادي الذي ينظم عملية الاقتراض الأجنبي بهدف التخلص من الاعتماد على الدائنين الخارجيين. |
Récemment, le Président Musharraf a renouvelé sa proposition tendant à l'observation d'un cessez-le-feu le long de la ligne de contrôle au Cachemire, ainsi qu'à la suspension concomitante des hostilités dans la vallée du Cachemire. | UN | وكرر الرئيس مشرّف مؤخرا تأكيد الالتزام بوقف إطلاق النار على طول خط المراقبة في كشمير، يواكبه وقف للأعمال القتالية في وادي كشمير. |
C'est très honorable, fiston. Tu es privé de sortie. | Open Subtitles | . هذا شيء مشرّف جدآ , يا بنيّ . أنت معاقب |
Il y a de l'honneur à se battre pour ce en quoi on croit, si c'est honorable. | Open Subtitles | هناك شرف وحيد في أن تقاتل في شيء مؤمن به، لو كان ما أنت مؤمن به مشرّف. |
Ce qui importe, c'est de parvenir à une solution honorable. | UN | وما يهم هو التوصل إلى حل مشرّف. |