"مشفوعة بيمين" - Traduction Arabe en Français

    • sous serment
        
    • prêter serment
        
    • déposées
        
    • sur l'honneur
        
    • serment de caractère général
        
    Le lendemain, le mari de l'auteur a également fait une déclaration sous serment devant la police à propos des mêmes faits. UN كما قدم زوج صاحبة البلاغ إفادة خطية مشفوعة بيمين إلى الشرطة في اليوم التالي بشأن الحادث.
    Le lendemain, le mari de l'auteur a également fait une déclaration sous serment devant la police à propos des mêmes faits. UN كما قدم زوج صاحبة البلاغ إفادة خطية مشفوعة بيمين إلى الشرطة في اليوم التالي بشأن الحادث.
    En appel, l'auteur a déposé une déclaration sous serment, dont la cour d'appel a considéré qu'elle ne justifiait pas l'annulation des condamnations de l'auteur. UN وفي الاستئناف، قدم إفادة كتابية مشفوعة بيمين لكن المحكمة رأت أنه لا يمكن الاعتماد عليها لإلغاء إدانته.
    Devant le tribunal, il a répété, dans une déposition à la barre faite sans prêter serment, ce qu'il avait déclaré à l'agent de police qui l'avait arrêté. UN وفي المحاكمة أدلى بتصريحات غير مشفوعة بيمين في قفص الاتهام كرر فيها ما كان قد قاله للمأمور الذي أوقفه.
    L'audience a eu lieu le 7 avril 1997 et des déclarations écrites ont été déposées par les autorités de l'armée et de la police. UN وقد نُظر في الحالة بتاريخ ٤ نيسان/أبريل ٧٩٩١ وقدمت سلطات الجيش والشرطة إقرارات كتابية مشفوعة بيمين.
    5.3 Le conseil a en outre soumis une déclaration sur l'honneur de la nièce de l'auteur, présente en Inde au moment où ce dernier y est arrivé en provenance du Canada. UN 5-3 وقدم المحامي أيضا إفادة خطية مشفوعة بيمين موقعة من ابنة شقيق مقدم البلاغ التي كانت في الهند عند وصوله من كندا.
    1185. Pour étayer sa réclamation, Kellogg a fait fond sur des déclarations sous serment de caractère général. UN 1185- اعتمدت الشركة على إفادات خطية عامة مشفوعة بيمين لدعم مطالبتها.
    En appel, l'auteur a déposé une déclaration sous serment, dont la cour d'appel a considéré qu'elle ne justifiait pas l'annulation des condamnations de l'auteur. UN وفي الاستئناف، قدم إفادة كتابية مشفوعة بيمين لكن المحكمة رأت أنه لا يمكن الاعتماد عليها لإلغاء إدانته.
    Elle a également omis de fournir des déclarations sous serment des employés dont elle affirme qu'ils ont été évacués et qui pouvaient constituer une autre forme d'élément de preuve. UN كما أنها لم تقدم أدلة بديلة في شكل إفادات كتابية مشفوعة بيمين من قِبل الموظفين تزعم الشركة أنه جرت عملية إجلاء لهم.
    Elle a également présenté des déclarations sous serment de ses employés et des états financiers vérifiés. UN وقدمت أيضا إيفادات خطية مشفوعة بيمين من موظفيها، وكشوف مالية مراجعة.
    De fait, des allégations contenues dans des déclarations sous serment qui n'ont pas été soumises à la procédure judiciaire auraient été manipulées par les médias et utilisées contre M. Anwar. UN وفي الواقع، فإن ادعاءات وردت في إفادات كتابية مشفوعة بيمين خضعت للعملية القضائية قد ادُّعي أنه أسيء استخدامها من جانب وسائط الإعلام واستُخدمت ضد السيد أنور.
    Le Rapporteur spécial a reçu d'observateurs non palestiniens des témoignages faits sous serment sur la situation dans cette ville. UN فقد تلقى المقرر الخاص تقارير مشفوعة بيمين من مراقبين غير فلسطينيين للحالة في نابلس.
    À l'appui de ses assertions selon lesquelles les forces iraquiennes sont responsables de ces destructions, la KOC a transmis de nombreuses déclarations sous serment et transcriptions de dépositions orales faites par des témoins. UN وقامت الشركة، دعماً لتأكيداتها بأن القوات العراقية مسؤولة عن هذا التدمير، بتقديم عدة إفادات كتابية مشفوعة بيمين وتدوينات خطية لأقوال شهود شفوية.
    La SAT a en outre produit une déclaration sous serment faisant état de diverses dépenses telles que la location de bureaux et de logements temporaires pour les salariés et contenant une estimation des coûts de remplacement et de réparation des actifs. UN وقدمت الشركة أيضاً إفادة كتابية مشفوعة بيمين تتضمن حسابات للنفقات المختلفة مثل إيجار المكاتب ومساكن المستخدمين المؤقتة، والتقديرات الخاصة بتكاليف استبدال وإصلاح أصولها.
    À l'appui de ses assertions selon lesquelles les forces iraquiennes sont responsables de ces destructions, la KOC a transmis de nombreuses déclarations sous serment et transcriptions de dépositions orales faites par des témoins. UN وقامت الشركة، دعماً لتأكيداتها بأن القوات العراقية مسؤولة عن هذا التدمير، بتقديم عدة إفادات كتابية مشفوعة بيمين وتدوينات خطية لأقوال شهود شفوية.
    La SAT a en outre produit une déclaration sous serment faisant état de diverses dépenses telles que la location de bureaux et de logements temporaires pour les salariés et contenant une estimation des coûts de remplacement et de réparation des actifs. UN وقدمت الشركة أيضاً إفادة كتابية مشفوعة بيمين تتضمن حسابات للنفقات المختلفة مثل إيجار المكاتب ومساكن المستخدمين المؤقتة، والتقديرات الخاصة بتكاليف استبدال وإصلاح أصولها.
    Pour couvrir les passages à tabac, l'administration les a forcés à rédiger des rétractations et des déclarations sous serment attestant qu'ils n'avaient jamais été battus ou soumis à d'autres formes de mauvais traitements. UN ولتغطية عمليات الضرب، أجبرت الإدارة النزلاء على كتابة إفادات بسحب الشكاوى المقدمة وإقرارات مشفوعة بيمين تفيد بأنهم لم يعانوا قط من أي ضربٍ من ضروب سوء المعاملة.
    Pour couvrir les passages à tabac, l'administration les a forcés à rédiger des rétractations et des déclarations sous serment attestant qu'ils n'avaient jamais été battus ou soumis à d'autres formes de mauvais traitements. UN ولتغطية عمليات الضرب، أجبرت الإدارة النزلاء على كتابة إفادات بسحب الشكاوى المقدمة وإقرارات مشفوعة بيمين تفيد بأنهم لم يعانوا قط من أي ضربٍ من ضروب سوء المعاملة.
    Le terme " témoins " n'est pas défini dans la Convention, mais il est communément utilisé pour désigner des personnes qui donnent un témoignage sous serment ou via une déposition orale ou écrite. UN ولا تتضمن الاتفاقية تعريفاً لمصطلح " الشاهد " وإن كان يُستخدَم عادة للإشارة إلى شخص يقدِّم أدلة مشفوعة بيمين أو توقيع أو يُدلي بشهادة شفوية بعد أداء يمين.
    Devant le tribunal, il a répété, dans une déposition à la barre faite sans prêter serment, ce qu'il avait déclaré à l'agent de police qui l'avait arrêté. UN وفي المحاكمة أدلى بتصريحات غير مشفوعة بيمين في قفص الاتهام كرر فيها ما كان قد قاله للمأمور الذي أوقفه.
    2.4 L'auteur a fait une déclaration sans prêter serment, depuis le banc des accusés, répétant que la famille Williams l'avait agressé et qu'il s'était défendu avec un canif Le médecin qui a pratiqué l'autopsie a qualifié les blessures de la victime de " lésions par lacération " . UN ٢-٤ وأدلى مقدم البلاغ بأقوال غير مشفوعة بيمين من قفص الاتهام، كرر فيها أن عائلة ويليامز هاجمته ودافع عن نفسه بمطواة جيب)١(.
    2.13 Le 11 novembre 2008, l'auteur a fait une déclaration sous serment au tribunal de première instance de Negombo, faisant état de graves menaces dont elle-même et sa famille faisaient l'objet en raison des plaintes qu'elle avait déposées pour corruption et torture à l'encontre de fonctionnaires de police. UN 2-13 وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قدمت صاحبة البلاغ إفادة خطية مشفوعة بيمين إلى محكمة الصلح في نيغومبو، مدعية أنها معرضة هي وأسرتها لتهديدات خطيرة بسبب مواصلتها شكاواها المرفوعة ضد أفراد الشرطة بشأن الرشوة والتعذيب.
    165. Santa Fe a présenté une déclaration sur l'honneur du directeur général de la KDC qui affirmait que les quatre platesformes perdues se trouvaient toutes dans le nord du Koweït le 2 août 1990. UN 165- وقدمت " سانتا في " إفادة خطية مشفوعة بيمين قدمها مدير شركة الحفر الكويتية يبيّن فيها أن جميع أجهزة الحفر المفقودة الأربعة كانت موجودة في الجزء الشمالي من الكويت يوم 2 آب/أغسطس 1990.
    Le seul élément de preuve avancé au titre de cet élément de perte est une déclaration sous serment de caractère général selon laquelle il était < < raisonnable d'assumer > > que les prix auraient été au moins les mêmes que ceux des contrats initiaux, et que Kellogg comptait obtenir un bénéfice de 18 % dans le cadre de ces prolongations. UN والدليل الوحيد الذي يدعم هذا العنصر من الخسارة هو إفادة خطية عامة مشفوعة بيمين تفيد بأن " من المعقول افتراض " أن الأسعار ستكون نفس أسعار العقود الأصلية على الأقل وأن الشركة كانت تتوقع تحقيق ربح بنسبة 18 في المائة فيما يتصل بالعقود الممدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus