À mesure qu'elles vieillissent, les personnes connaissent souvent de multiples problèmes de santé, qui requièrent des approches thérapeutiques intégrées, qui ne sont pas encore suffisamment développées dans la plupart des pays. | UN | وبينما يتقدم الناس في العمر، غالبا ما يواجهون مشكلات صحية متعددة، مما يحتاج إلى نُهج علاجية متكاملة لم يتم تطويرها بصورة كافية في معظم البلدان حتى اليوم. |
Les dernières enquêtes réalisées ont permis de constater une diminution de la prévalence de ces déficiences mais celles-ci continuent toujours à poser des problèmes de santé publique. | UN | ووجدت عمليات المسح الأخيرة أن هناك انخفاضاً في حدوث حالات النقص هذه، ولكنها ما زال يُنظر إليها على أنها مشكلات صحية. |
Cela dit, d'autres problèmes de santé mentionnés dans ce programme méritent aussi de retenir l'attention. | UN | غير أن مشكلات صحية أخرى وردت في منهاج العمل تتطلب الاهتمام أيضا. |
Les recherches effectuées indiquent que les migrants et leur famille se heurtent à des problèmes de santé plus graves que les citadins établis de longue date. | UN | وتشير البحوث إلى أن المهاجرين وأسرهم يواجهون مشكلات صحية أكبر مما يواجهه المقيمون منذ أمد بعيد. |
e) Évacuer le capitaine Lambert Adjinon à l'étranger pour qu'il y reçoive les soins médicaux dont il a besoin, ainsi que toute autre personne se trouvant dans une situation de santé similaire ; | UN | (ﻫ) نقل النقيب لامبير أدجينون إلى الخارج لتلقي العلاج الطبي الذي يحتاج إليه، وكذلك أي شخص آخر يعاني مشكلات صحية مماثلة؛ |
Nombre de problèmes de santé ont été constatés en conséquence parmi la population des zones bombardées. | UN | ونتيجة لذلك، سجلت مشكلات صحية كثيرة في المناطق التي تعرضت للقصف. |
M. Al Khodr n'était pas présent à l'audience car, ainsi qu'il l'avait indiqué, il était auprès de son père qui avait des problèmes de santé. | UN | وغاب السيد الخضر عن هذه الجلسة إذ قيل إنه كان يعتني بوالده الذي يعاني من مشكلات صحية. |
Les pannes fréquentes et les infiltrations d'eau détériorent les biens dont l'Autorité est propriétaire et sont également à l'origine de problèmes de santé chez le personnel. | UN | وتتضمن هذه المشاكل الأعطال المتكررة وتسرب المياه، بما يلحق الضرر بممتلكات السلطة ويسبب مشكلات صحية. |
Un nombre croissant de Palestiniens, notamment les enfants, souffrent de malnutrition et d'autres problèmes de santé. | UN | ويعاني عدد متزايد من الفلسطينيين، وخاصة الأطفال، من سوء التغذية ومن مشكلات صحية أخرى. |
:: D'appuyer les efforts tendant à inclure des pesticides dans la liste des produits visés par la Convention, notamment les composés extrêmement dangereux qui causent des problèmes de santé ou portent atteinte à l'environnement dans les pays en développement; | UN | :: دعم الجهود الرامية الى إدراج مبيدات الآفات في قائمة اتفاقية روتردام والتي تستهدف المركبات الشديدة الخطورة التي تثير مشكلات صحية أو بيئية في البلدان النامية؛ |
Il s'agissait de personnes dont le trouble mental avait été diagnostiqué, qui était atteintes d'une incapacité manifeste et qui avaient été admises à l'hôpital pour traitement par suite de problèmes de santé mentale. | UN | ويتمثل هؤلاء في اﻷشخاص الذين شُخصت حالتهم بأنها اضطراب عقلي وظهر لديهم دليل على العجز، وأُدخلوا مستشفى للعلاج بسبب مشكلات صحية عقلية. |
Cette approche est sans aucun doute importante, car la structure et le fonctionnement de leurs appareils reproducteurs sont à l'origine de problèmes de santé propres aux uns et aux autres. | UN | ومن الواضح أن هذا النهج مهم نظرا ﻷن تركيب ووظائف أجهزتهما التناسلية يمكن أن تؤدي إلى مشكلات صحية معينة بالنسبة للمرأة والرجل. |
Par exemple, les femmes âgées n'ont pas nécessairement les mêmes problèmes de santé que les jeunes filles, de sorte qu'il est essentiel de suivre régulièrement l'évolution de certains facteurs, tels que leur état nutritionnel ou leurs possibilités d'accès à des soins de santé. | UN | وعلى سبيل المثال، قد تكون لدى النساء اﻷكبر سنا والفتيات الصغيرات مشكلات صحية معينة، مما يجعل من الضروري القيام برصد روتيني لعوامل مثل حالة التغذية لديهن أو حصولهن على الرعاية الصحية. |
Tout mécanisme financier visant à répondre aux difficultés posées par les TIC mises au service du développement doit considérer le cycle de vie tout entier du matériel concerné afin qu'en réglant le problème de la fracture numérique, on ne provoque pas des problèmes de santé et des pollutions. | UN | ولا بد لأي آلية تمويل ترمي إلى التغلب على التحديات القائمة في مجال تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية من أن تضع في الاعتبار دورة الحياة الكاملة للمعدات المعنية لضمان ألا يؤدي حل مشكلة الفجوة الرقمية إلى مشكلات صحية ومشكلات تلوث. |
Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures voulues pour que les sansabri connaissant de graves problèmes de santé reçoivent les soins adéquats. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان تلقي الأشخاص عديمي المأوى الذين يعانون من مشكلات صحية خطيرة الرعاية الصحية الكافية. |
Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures voulues pour que les sansabri connaissant de graves problèmes de santé reçoivent les soins adéquats. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان تلقي الأشخاص عديمي المأوى الذين يعانون من مشكلات صحية خطيرة الرعاية الصحية الكافية. |
Ces activités ont provoqué d'énormes problèmes de santé, nous ont empêchés d'avoir accès à nos lieux sacrés et de les occuper, ont détruit et appauvri la Terre mère et ont mis en péril nos cultures. | UN | كما أدت هذه الأنشطة إلى ظهور مشكلات صحية هائلة، واعترضت سبل وصولنا إلى أماكننا المقدسة والإقامة فيها، وألحقت الدمار بأمنا الأرض واستنفدت مواردها، وقوضت دعائم ثقافاتنا. |
Elle a fini par avoir des problèmes de santé, souffrir de bruxisme, de paralysie faciale, de dermatoses, d'une aggravation de sa myopie, de troubles bronchiques, etc. | UN | ونتيجة لذلك، واجهت صاحبة البلاغ مشكلات صحية وبدأت تعاني من صرير الأسنان، والشلل الوجهي، والتهاب الجلد، وقصر البصر المتفاقم، وأعراض التهاب القصبات، وما إلى ذلك. |
27. Le second élément fondamental que le Rapporteur spécial a proposé aux autorités du Myanmar de mettre en œuvre en matière de droits de l'homme est la libération progressive des prisonniers d'opinion, à commencer par ceux qui sont atteints de problèmes de santé. | UN | 27 - وأوصى المقرر الخاص بتطبيق العنصر الرئيسي الثاني من حقوق الإنسان، ألا وهو الإفراج التدريجي عن جميع سجناء الضمير وإيلاء الأولوية للذين يعانون من مشكلات صحية. |
e) Évacuer le capitaine Lambert Adjinon à l'étranger pour qu'il y reçoive les soins médicaux dont il a besoin, ainsi que toute autre personne se trouvant dans une situation de santé similaire; | UN | (ﻫ) نقل النقيب لامبير أدجينون إلى الخارج لتلقي العلاج الطبي الذي يحتاج إليه، وكذلك أي شخص آخر يعاني مشكلات صحية مماثلة؛ |