On sait que ça a été un problème pour toi avant. | Open Subtitles | نحنُ نعلم بأنّ هذا كان لكِ مشكلةً من قبل |
Ils ont tous les éléments, et avec notre appui, l'argent ne sera plus un problème. | Open Subtitles | لديهم كلّ القطع الصّحيحة، ولكن بوجودنا وراءهم، التّدفّق الماليّ لن يُعَدّ مشكلةً. |
D'abord, il peut être utilisé dans tout contexte, qu'il y ait ou non consommation nuisible d'alcool à l'origine d'un problème. | UN | فأولا، يمكن استخدامه في أي سياق، سواء كان تعاطي الكحول بشكل مُضر يعتبر مشكلةً أم لا. |
Ces comptes représentant une part très importante de l'actif des banques islamiques, cela posait des problèmes de gestion. | UN | وخلص إلى أن هذه العلاقة تثير مشكلةً إداريةً لأن حسابات الاستثمار تشكل جزءاً هاماً جداً من أصول المصارف الإسلامية. |
Je savais qu'elle nous créerait des ennuis quand ils l'ont nommée. | Open Subtitles | عَرفتُ بأنّها كَانتْ مشكلةً عندما عَيّنوها. |
Une autre délégation a estimé que le protectionnisme était également un problème parmi les pays en développement. | UN | ورأى وفد آخر مشكلةً أيضاً في الحمائية فيما بين البلدان النامية. |
Une autre délégation a estimé que le protectionnisme était également un problème parmi les pays en développement. | UN | ورأى وفد آخر مشكلةً أيضاً في الحمائية فيما بين البلدان النامية. |
Une autre délégation a estimé que le protectionnisme était également un problème parmi les pays en développement. | UN | ورأى وفد آخر مشكلةً أيضاً في الحمائية فيما بين البلدان النامية. |
posent-ils un problème? | UN | لماذا تمثل مبيدات الآفات الشديدة الخطورة مشكلةً ولمن؟ |
Quoi qu'il en soit, le mariage précoce n'a jamais posé un problème aux femmes moldoves. | UN | وأضاف أن الزواج المبكر لم يُعتبر قط، بأي حال، مشكلةً للمرأة المولدوفية. |
Il s'inquiète aussi de ce que l'État partie estime que l'exploitation sexuelle des enfants n'est pas un problème à Aruba. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لا تعتبر الاستغلال الجنسي للأطفال مشكلةً في أروبا. |
Le maintien en détention après que la peine a été purgée est un problème urgent. | UN | ويشكِّل استمرار احتجاز الأفراد عقب إنهائهم مدة السجن مشكلةً ملحَّة. |
La corruption des personnels de police et des personnels de justice pose également un problème d'après la CHRI. | UN | ووفقاً لما ذكرته المبادرة، يعدُّ فساد أفراد الشرطة وموظفي المحاكم مشكلةً أيضاً. |
L'attente excessive avant que les affaires ne soient examinées représente d'après la CHRI un problème majeur. | UN | كذلك يعدُّ طول أمد التأخير في النظر في القضايا مشكلةً خطيرة، وذلك وفقاً لما أفادت به المبادرة. |
Je pense qu'on est tous d'accord qu'il y a un problème là. | Open Subtitles | أعتقد أننا يمكننا أن نتفق جميعا على أن لدينا مشكلةً هنا |
Si boire était déjà un problème, tu dois vraiment le prendre au sérieux maintenant. | Open Subtitles | اسمعي .. لو سبب لكِ الشراب مشكلةً بالسابق يجب عليك أن تتعاملي مع الأمر بجدية |
Maintenant on a de plus gros problèmes à s'occuper. | Open Subtitles | لدينا مشكلةً أكبرَ لنتعاملَ معها في الوقتِ الراهن |
Tu avais des problèmes avec ces filles avant ? | Open Subtitles | هل عانيتي مشكلةً مع تلك الفتيات من قبل ؟ |
Je parie que mes marshals causent plus d'ennuis que vos fugitifs. Allez, Art. | Open Subtitles | -أراهن أن لدي مارشال أكثر مشكلةً من هاربيك |
61. Le règlement du personnel de l'ONU limite la prorogation des contrats des experts embauchés pour des projets, ce qui a été considéré comme un problème par les organismes techniques employant des experts très spécialisés. | UN | 61 - يقيد النظام الإداري للموظفين تمديد عقود الخبراء الذين يوظفون للعمل في المشاريع، وقد اعتَبرت ذلك مشكلةً بالنسبة لتنفيذ برامج إحدى الوكالات التقنية التي توظف خبراء ذوي تخصصات دقيقة. |
J'ai jamais causé de problème à qui que ce soit. | Open Subtitles | لم يسبق لي أن كُنتُ مشكلةً على أحد |
Au niveau local, la disponibilité d'installations appropriées pour les activités sportives et récréatives pose problème. | UN | يُمثل توفير الأماكن الكافية للأنشطة الرياضية والترويحية على الصعيد المحلي مشكلةً من المشاكل. |