L'Angola estime qu'il y a tout d'abord là un problème fondamental à résoudre. | UN | وترى أنغولا أن هناك مشكلة أساسية يتعين حلها أولا. |
Cependant, il a ajouté que la question du maintien des capacités était un problème fondamental dans tous les pays en développement, pour lequel il n'y avait pas de solution simple. | UN | ولكنه أضاف أن قضية الاحتفاظ بالقدرات مشكلة أساسية في جميع البلدان النامية ولا يوجد حل سهل لها. |
un problème fondamental réside dans l'incapacité de ces différents systèmes de PGI à communiquer entre eux. | UN | وثمة مشكلة أساسية هي أن هذه النظم المختلفة لتخطيط الموارد في المؤسسة لا يمكنها التواصل مع بعضها البعض. |
La corruption est un problème majeur qui entrave l'application des règlements douaniers régionaux. | UN | كما أن الفساد مشكلة أساسية فيما يتعلق بتنفيذ قوانين الجمارك في المنطقة. |
Des projets en faveur des femmes en Arménie et en Ouzbékistan ne cessent de signaler que la pauvreté énergétique est un problème majeur. | UN | تفيد المشاريع التي تقوم بها المرأة في أرمينيا وأوزبكستان بشكل متكرر بأن الافتقار إلى الطاقة يشكل مشكلة أساسية. |
Cela signifie que nous ne devons pas perdre de vue cet impératif qu'est l'élimination de la pauvreté - , un des problèmes fondamentaux de la condition humaine. | UN | وذلك يعني أننا يجب ألا تغيب عن بالنا حتمية قهر الفقر بصفته مشكلة أساسية لأحوال البشر. |
15. Un problème central du processus d'identification concerne certains groupements tribaux. | UN | ١٥ - وهناك مشكلة أساسية في عملية تحديد الهوية تتعلق ببعض التجميعات القبلية. |
On a demandé en outre comment empêcher les hommes politiques de devenir des < < despotes démocratiques > > après leur élection, ce qui est un problème essentiel dans de nombreux pays; | UN | إضافة إلى ذلك، طرح السؤال التالي: كيف يمكن منع السياسيين من أن يصبحوا " متسلطين ديمقراطيين " بعد انتخابهم، مما يعد مشكلة أساسية في بلدان كثيرة. |
un problème fondamental réside dans l'incapacité de ces différents systèmes de PGI à communiquer entre eux. | UN | وثمة مشكلة أساسية هي أن هذه النظم المختلفة لتخطيط الموارد في المؤسسة لا يمكنها التواصل مع بعضها البعض. |
La protection insuffisante des victimes de la violence familiale demeure un problème fondamental. | UN | وهناك مشكلة أساسية لا تزال قائمة هي عدم كفاية حماية ضحايا العنف المنزلي. |
Le résultat est que la capacité de création d'emplois de l'économie nationale s'est réduite et que le chômage structurel est demeuré un problème fondamental. | UN | ونتيجة لذلك تقلصت قدرة الاقتصاد الوطني على توليد فرص العمل، ومازالت البطالة الهيكلية تمثل مشكلة أساسية. |
La sécurité des personnes pose un problème fondamental au Burundi. | UN | ويُعد أمن اﻷشخاص مشكلة أساسية في بوروندي. |
La difficulté de vérifier les violations constitue un problème fondamental. | UN | كما أن صعوبة التحقق من الانتهاكات تمثل مشكلة أساسية. |
Il s'agit là d'un problème fondamental qui s'accentue au fur et à mesure que se développe une culture planétaire, favorisée par le développement des mass media et des systèmes modernes de communications et de télécommunications. | UN | وهذه مشكلة أساسية تزداد حدة على نحو تدريجي بتطور الثقافة العالمية التي خلقها نمو وسائط اﻹعلام ونظم الاتصالات والمواصلات الحديثة. |
Il demeure toutefois un problème fondamental : si cette proposition est appliquée, les États Membres qui acquittent intégralement et sans délai leur contribution paieront en fait pour ceux qui ne le font pas. | UN | ولكن تظل هناك مشكلة أساسية أكبر: فإذا تم تنفيذ المقترح، فإن الدول الأعضاء التي تقوم بسداد أنصبتها المقررة لحفظ السلام في حينها وبالكامل، تكون قد قدمت الدعم للدول التي لم تقم بالسداد. |
Comme le montrent les deux rapports précédents, le phénomène de la violence contre les femmes reste un problème majeur dans la société roumaine. | UN | وكما بيﱠنت التقارير السابقة، ما زالت ظاهرة العنف ضد المرأة مشكلة أساسية في المجتمع الروماني. |
un problème majeur avec Major ou un problème mineur avec Major ? | Open Subtitles | مشكلة أساسية خطيرة أم مشكلة ثانوية خطيرة ؟ |
L’élimination de la pauvreté demeure un problème majeur des pays en développement, en particulier pour les moins avancés. | UN | ٤٦ - ولا يزال القضاء على الفقر مشكلة أساسية للبلدان النامية وأقل البلدان نموا بوجه خاص. |
Le chômage est un problème majeur en Asie occidentale. | UN | وتعد البطالة مشكلة أساسية في غربي آسيا. |
De plus, l'un des problèmes fondamentaux de la loi-type est qu'en vertu de ses dispositions, un représentant étranger peut bénéficier d'un traitement plus favorable que dans son pays d'origine : tel serait par exemple le cas d'un représentant étranger italien qui pourrait alors obtenir immédiatement l'indication de mesures conservatoires. | UN | وعلاوة على ذلك ، هناك مشكلة أساسية في القانون النموذجي ، ألا وهي أنه بموجبه قد تكون معاملة الممثل اﻷجنبي أكثر نفعا مما كان سوف يتلقاه في بلده هو ، مثل حالة الممثل اﻷجنبي اﻹيطالي الذي سوف تكون سبل الانتصاف المؤقت متاحة له فورا . |
Si aucun de ces processus, pièces maîtresses des accords politiques, n'est mené à bien, il sera extrêmement difficile de résoudre le problème central de la Côte d'Ivoire : la question de la nationalité et de la citoyenneté. | UN | وإذا لم يتم تنفيذ أي من هاتين العمليتين، اللتين تكمنان في صميم الاتفاقات السياسية، فسيصبح من العسير التغلب على مشكلة أساسية في كوت ديفوار، هي مسألة الجنسية والمواطنة. |
En matière de handicap toutefois, un problème essentiel réside dans l'absence relative de visibilité des handicapés, tant dans la société que dans les instruments internationaux concernant les droits de l'homme. | UN | 35 - ورغم ذلك، ثمة مشكلة أساسية في مجال الإعاقة هي الإغفال النسبي للمعوقين في المجتمع وفي الصكوك الدولية القائمة لحقوق الإنسان على حد سواء. |