"مشكلة الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • le problème des enfants
        
    • du problème des enfants
        
    • problèmes des enfants
        
    • pour ce qui concerne les enfants
        
    • question des enfants
        
    122. Toutefois, Gitagata ne peut être que l'une des composantes d'une action concertée pour résoudre le problème des enfants détenus. UN 122- وفي الوقت نفسه لا يمكن أن يشكل جيتاغاتا سوى عنصر واحد من إجراءات منسّقة لحل مشكلة الأطفال المعتقلين.
    le problème des enfants non scolarisés reste un problème aigu. UN وما زالت مشكلة الأطفال غير الملتحقين بالمدارس تمثل مشكلة حادة.
    le problème des enfants soldats se pose avec autant d'acuité que par le passé. UN 67- وتطرح مشكلة الأطفال الجنود اليوم بنفس القوة التي طرحت بها في السابق.
    :: Solution du problème des enfants d'âge préprimaire qui ne sont pas scolarisés en raison de la pauvreté de leurs parents; UN :: معالجة مشكلة الأطفال في مرحلة ما قبل التعليم الابتدائي غير الملتحقين بمدارس التي تعزى إلى الفقر المدقع؛
    Nous prendrons des mesures efficaces pour résoudre les problèmes des enfants qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles et pour leur assurer les soins particuliers et la protection particulière dont ils ont besoin. UN وسنتخذ التدابير الفعالة لحل مشكلة اﻷطفال الذين يوجدون في أحوال صعبة بدرجة استثنائية وتلبية احتياجاتهم من ناحية الرعاية والحماية.
    Les efforts des services sociaux sont, toutefois, insuffisants pour résoudre le problème des enfants sans abri du pays. UN ومع ذلك تُعتَبر الجهود المبذولة من مرافق الخدمات الاجتماعية غير كافية لحل مشكلة الأطفال المشرّدين في البلد.
    C'est ainsi que le problème des enfants non déclarés a été résolu. UN ولهذا جرى حل مشكلة الأطفال غير المسجلين.
    Il a voulu savoir quelles mesures étaient envisagées pour résoudre le problème des enfants non scolarisés qui travaillent dans la rue et pour réduire les inégalités entre les villages et les villes. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة التدابير التي تتوخاها بنن لحل مشكلة الأطفال المنقطعين عن المدرسة والذين يعملون في الشوارع، ولتقليص التفاوتات الإقليمية بين القرى والمدن.
    Il ne s'est guère montré coopératif avec le Gouvernement soudanais, alors qu'il aurait dû redoubler d'efforts pour résoudre le problème des enfants détenus. UN وقد أبدى الصليب الأحمر قدراً محدوداً من التعاون مع حكومة السودان بينما كان يتوجب عليه بذل جهود مضاعفة لحل مشكلة الأطفال المحتجزين.
    Au Liban, il a participé à un atelier sur le problème des enfants vivant et/ou travaillant dans la rue. UN وقد حضر أيضاً حلقة تدارس عقدت في لبنان بشأن مشكلة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    Toutefois, la Commission se rend compte qu'il faut ménager une exception au strict critère ratione temporis posé dans le projet d'articles, pour régler aussi le problème des enfants nés après la succession d'États de parents dont la nationalité n'a pas été déterminée à la suite de la succession. UN على أن اللجنة تسلم بالحاجة إلى استثناء من التعريف الصارم من حيث الزمن لمشروع المواد هذا وكذلك لمعالجة مشكلة الأطفال الذين يولدون بعد خلافة الدول لأبوين لم تتحدد جنسيتهما بعد الخلافة.
    le problème des enfants endoctrinés par des mouvements de militants et des agents non étatiques et poussés à commettre des actes de violence au nom de la religion est d'ailleurs tout particulièrement alarmant et requiert l'intervention des États. UN ومما يثير القلق ويتطلب تدخل الدول، مشكلة الأطفال الذين تقوم بتلقينهم حركات من النشطاء وجهات من غير الدول ويتم دفعهم على ارتكاب أعمال عنف باسم الدين.
    Comme de nombreux autres pays, nous sommes particulièrement préoccupés par le problème des enfants infectés au VIH/sida. UN ونحن كغيرنا من البلدان، نشعر بالقلق على نحو خاص إزاء مشكلة الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز.
    le problème des enfants migrants est encore accentué dans des pays où le niveau général d'éducation est faible; en Indonésie par exemple, sur une population de 240 millions d'habitants, 85 millions sont des enfants de moins de 18 ans. UN وتتفاقم مشكلة الأطفال المهاجرين في البلدان التي يتدنى فيها مستوى التعليم العام، ففي إندونيسيا مثلاً، يصل عدد الأطفال تحت سن الـ 18 إلى 85 مليون نسمة من أصل 240 مليوناً.
    i) Les défis émergents, comme le problème des enfants exposés aux drogues à un âge très précoce et l'usage non médical de médicaments soumis à ordonnance, ainsi que l'accès aux antalgiques placés sous contrôle; UN `1` التحديات الناشئة، مثل مشكلة الأطفال المعرَّضين لتعاطي المخدرات في سنّ مبكّرة للغاية، والاستخدام غير الطبي لعقاقير الوصفات الطبية، فضلا عن الحصول على أدوية الألم الخاضعة للمراقبة؛
    le problème des enfants israélites est réglé. Open Subtitles مشكلة الأطفال الإسرائليين قد أستقرت.
    Elles engagent les parties à lutter contre le problème des enfants soldats, à protéger les enfants, en particulier les filles, à garantir leurs droits et à promouvoir leur réintégration et leur réadaptation après les conflits, et à démobiliser et à réintégrer les enfants soldats. UN وتعبر هذه العناصر عن اعتزام الأطراف معالجة مشكلة الأطفال الجنود وحماية الأطفال وكفالة حقوقهم، ولا سيما الفتيات منهم، وتحقيق إعادة إدماج وتأهيل الأطفال في حالات ما بعد الصراع وتسريح الأطفال الجنود السابقين وإعادة إدماجهم.
    " a) Enquêter sur le problème des enfants handicapés à Tobago; UN " (أ) بحث مشكلة الأطفال المعاقين في توباغو؛
    L'envergure du problème des enfants aux prises avec des conflits armés et la nécessité d'une solution spécifique amènent à faire un sort particulier à cette question. UN 3 - إن حجم مشكلة الأطفال في الصراعات المسلحة وحده، والحاجة إلى استجابة بيِّنة، يستوجبان معالجة خاصة لهذا الموضوع.
    34. L'UNICEF travaille dans le domaine de la justice pour mineurs en procédant du problème des enfants privés de liberté. UN 34- والمدخل الرئيسي لعمل اليونيسيف في مجال قضاء الأحداث هو مشكلة الأطفال المحرومين من حريتهم.
    17. Des mesures appropriées devraient être prises pour faire face aux problèmes des enfants nécessitant des mesures de protection spéciales, comme les enfants travaillant ou vivant dans les rues, ou les enfants privés d'environnement familial, les enfants handicapés et les enfants de minorités ethniques, d'immigrants, de populations autochtones et des autres groupes d'enfants vulnérables. UN ٧١ - ينبغي العمل على اتخاذ تدابير مناسبة لتخفيف مشكلة اﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة، واﻷطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع، واﻷطفال المحرومين بصورة دائمة من البيئة اﻷسرية، واﻷطفال المعوقين، وأطفال اﻷقليات والمهاجرين والسكان اﻷصليين وسائر فئات اﻷطفال المعرضين للمخاطر.
    888. Le Comité constate avec inquiétude que le problème de l'apatridie n'a pas été résolu, notamment pour ce qui concerne les enfants réfugiés et les enfants nés hors du territoire de la République fédérative et assujettis à sa juridiction. UN ٨٨٨ - وتشعر اللجنة بالقلق من أن مشكلة عديمي الجنسية لم تُحل بعد، لا سيما مشكلة اﻷطفال اللاجئين واﻷطفال الذين ولدوا خارج أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لكنهم يخضعون لسلطتها.
    Sur la question des enfants non accompagnés, le Gouvernement de l'Islande a formulé une politique pour traiter cette question, et reste fidèle à son engagement de coopération bilatérale et multilatérale. UN وفي مشكلة الأطفال المسيّبين، قال إن حكومة أيسلندا وضعت سياسة لمعالجة هذه المسألة، وما زالت ملتزمة بالتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus