"مشكلة الإفلات من العقاب" - Traduction Arabe en Français

    • le problème de l'impunité
        
    • au problème de l'impunité
        
    • la question de l'impunité
        
    • le phénomène de l'impunité
        
    • du problème de l'impunité
        
    • leur impunité
        
    Les associations de solidarité jouaient un rôle critique dans la défense des droits des pauvres. Il fallait aussi lutter contre le problème de l'impunité. UN وأشار إلى أن رابطات التضامن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في الدفاع عن حقوق الفقراء وأنه يجب معالجة مشكلة الإفلات من العقاب.
    Elle mentionne tout d'abord le problème de l'impunité et les difficultés que pose le jugement des auteurs du génocide. UN وذكرت قبل كل شيء مشكلة الإفلات من العقاب والصعوبات الناجمة عن محاكمة مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية.
    Étant donné que la culture de l'impunité et la culture du silence vont souvent de pair, mettre fin au silence peut également être un premier pas dans la lutte contre le problème de l'impunité. UN ونظراً إلى أن ثقافة الإفلات من العقاب وثقافة الصمت تتلازمان في كثير من الأحيان، فقد يشكل وضع حد لهذا الصمت الخطوة الأولى تجاه معالجة مشكلة الإفلات من العقاب.
    Il doit impérativement, pour remédier à cette situation, s'attaquer au problème de l'impunité. UN ولكي تقوم الحكومة بتحسين هذه الحالة، لا مناص من أن تعالج مشكلة الإفلات من العقاب.
    Le Gouvernement transitoire a souligné l'importance d'une telle commission en tant qu'outil indispensable pour traiter de la question de l'impunité et faciliter ainsi une réconciliation nationale véritable. UN وشددت الحكومة الانتقالية على أهمية هذه اللجنة بوصفها أداة لا غنى عنها لمعالجة مشكلة الإفلات من العقاب ومن ثم تيسير المصالحة الوطنية الحقيقية.
    La CICIG ne s'occupe pas spécifiquement des journalistes mais elle appelle l'attention sur des questions se trouvant au cœur du problème de l'impunité. UN ومع أن اللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا ليست مخصصة لقضايا الصحفيين، فهي تسترعي الانتباه إلى قضايا تشكل جوهر مشكلة الإفلات من العقاب.
    77. le problème de l'impunité au Kenya découle en partie de la difficulté de faire respecter le principe de la primauté du droit. UN 77- نجمت مشكلة الإفلات من العقاب في كينيا، جزئياً، عن التحديات التي تواجه ضمان احترام مبدأ سيادة القانون.
    24. Le Représentant spécial demeure extrêmement préoccupé par le problème de l'impunité au Cambodge. UN 24- ما زال الممثل الخاص يشعر ببالغ القلق إزاء مشكلة الإفلات من العقاب في كمبوديا.
    Des organisations non gouvernementales actives dans de nombreux pays ont aussi expliqué que la corruption et la complicité de la police et des fonctionnaires dans les cas de traite des êtres humains aggravaient le problème de l'impunité. UN كما ذكرت بعض المنظمات غير الحكومية العاملة في مجموعة من البلدان أن الفساد وتواطؤ رجال الشرطة والمسؤولين في حالات الاتجار أفضيا إلى تفاقم مشكلة الإفلات من العقاب.
    Il est particulièrement préoccupé de ce que le décret octroie aux fonctionnaires chargés de faire respecter l'état d'urgence l'immunité de toutes poursuites légales et disciplinaires, ce qui aggrave le problème de l'impunité. UN وما يقلقها بوجه خاص أن المرسوم ينص على إعفاء الموظفين المكلفين بإنفاذ حالة الطوارئ من اتخاذ إجراءات قانونية وتأديبية ضدهم، وهو ما يزيد من حدة مشكلة الإفلات من العقاب.
    49. le problème de l'impunité pour des faits de disparition préoccupe le Groupe de travail de longue date. UN 49- لطالما كانت مشكلة الإفلات من العقاب على جرائم الاختفاء مصدر قلق الفريق العامل.
    24. M. Kasanda a mis l'accent sur le problème de l'impunité dans les forces de police. UN 24- وشدد السفير كاساندا على مشكلة الإفلات من العقاب في صفوف قوات الشرطة.
    48. Un autre aspect lourd de conséquences pour les femmes migrantes victimes de la violence est le problème de l'impunité, celle-ci ayant des répercussions sur le milieu familial, la communauté et la société ainsi qu'au plan psychologique. UN 48- وثمة جانب آخر، له عواقب بالغة الأهمية على مستقبل النساء المهاجرات المعرضات للعنف، هو مشكلة الإفلات من العقاب. وتتسم آثاره داخل الأسرة والجماعة والمجتمع، وعلى المستوى النفسي، بالأهمية البالغة.
    173. À la grave détérioration de la situation des droits fondamentaux continue de s'ajouter le problème de l'impunité, de sorte que les responsables de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire se soustraient à l'action de la justice. UN 173- وإلى جانب التدهور الخطير في حالة الحقوق الأساسية، فإن مشكلة الإفلات من العقاب ما زالت قائمة، إذ إن الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وخرق القانون الإنساني الدولي يفلتون من العدالة.
    Le SPT recommande également que l'on s'attaque d'urgence au problème de l'impunité, non seulement dans la pratique mais aussi au niveau institutionnel. UN 35- توصي اللجنة الفرعية أيضاً بأن تعالج مشكلة الإفلات من العقاب باعتبارها مسألة ملحة، ليس فقط على الصعيد العملي بل وعلى الصعيد المؤسسي أيضاً.
    Ce programme a pour objet de remédier au problème de l'impunité et de garantir à tous les Haïtiens une protection réelle et une véritable égalité devant la loi. UN وذكر أن البرنامج موضوع لمعالجة مشكلة الإفلات من العقاب ولضمان الحماية الفعالة والمساواة الحقة أمام القانون لمواطني هايتي كافة.
    La section B est consacrée au problème de l'impunité, qui persiste dans les affaires d'agression et de menaces contre des journalistes et d'autres professionnels des médias. UN ويشير الفرع " باء " إلى مشكلة الإفلات من العقاب التي لا تزال مستمرة في قضايا الاعتداءات والتهديدات ضد الصحافيين وغيرهم من المهنيين.
    Il convient de signaler que la question de l'impunité en Colombie relève davantage d'une défaillance structurelle de la justice que d'un problème de discrimination à l'égard des femmes. UN من المهم الإشارة إلى أن مشكلة الإفلات من العقاب في كولومبيا تعزى إلى هيكل النظام القضائي أكثر مما تعزى إلى التمييز ضد المرأة.
    77. La Suisse s'est dite préoccupée par le fait que les autorités thaïlandaises avaient de plus en plus souvent recours aux lois et aux décrets, ainsi que par la question de l'impunité. UN 77- وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء توسل السلطات التايلندية أكثر فأكثر بالقوانين والمراسيم وإزاء مشكلة الإفلات من العقاب.
    Comme il a déjà été souligné, une partie du problème de l'impunité semble aussi provenir de l'absence de dépôts de plaintes par les victimes, due à la méconnaissance de leurs droits et des procédures, au manque de confiance en la justice, ainsi qu'à la peur des représailles. UN وكما ذكر آنفاً، يبدو أيضاً أن مشكلة الإفلات من العقاب تعود جزئياً إلى عدم قيام الضحايا برفع شكاوى عن إساءة معاملتهم، لعدم درايتهم بحقوقهم والإجراءات الواجب اتباعها، كما تعود إلى عدم ثقتهم في جهاز العدالة، وخوفهم من الانتقام.
    Cet état de choses risque de compromettre la recherche et la poursuite des auteurs de crimes de guerre et favorise leur impunité. UN ويمثل هذا الوضع تهديدا لنجاح التحقيق في قضايا جرائم الحرب ومحاكمة مرتكبيها، ويزيد مشكلة الإفلات من العقاب حدَّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus