En outre, le Ministère fait savoir que le Gouvernement libanais est soucieux de coopérer avec la communauté internationale sur cette question et de voir le Liban inscrit par le HautCommissariat parmi les États membres qui sollicitent une assistance technique pour s'attaquer au problème de la traite des personnes. | UN | وعلاوة على ذلك، تنقل الرسالة رغبة الحكومة اللبنانية في التعاون مع المجتمع الدولي بغية تناول هذه المسألة كما تعبر عن الرغبة في أن تضع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لبنان على قائمة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة الفنية لحل مشكلة الاتجار بالأشخاص. |
11. Le Médiateur note que, pour s'attaquer au problème de la traite des personnes, un département chargé de lutter contre cette traite a été créé au sein du Ministère de l'intérieur. | UN | 11- وأشار أمين المظالم إلى أن معالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص جرت عن طريق إنشاء إدارة تعنى بالاتجار بالبشر تابعة لوزارة الشؤون الداخلية(12). |
le problème de la traite des personnes et les infractions connexes de la loi sont un phénomène relativement récent au Bélarus. | UN | مشكلة الاتجار بالأشخاص وما يتصل بها من انتهاكات هي ظاهرة حديثة نسبيا في بيلاروس. |
Dans le même temps, bon nombre de questions ne sont toujours pas réglées et le problème de la traite des personnes est toujours très aigu en Ukraine. | UN | ومع ذلك، فلا يزال هناك الكثير من الصعوبات؛ لأن مشكلة الاتجار بالأشخاص مشكلة ملّحة بشكل استثنائي بالنسبة لأوكرانيا. |
L'OIM constate une diversification croissante des flux migratoires intra et extrarégionaux, la féminisation de ce phénomène, l'accroissement de la migration par des voies irrégulières et l'aggravation du problème de la traite des personnes. | UN | وتؤكد المنظمة الدولية أن الهجرة عن طريق القنوات غير القانونية في تزايد وأن مشكلة الاتجار بالأشخاص تزداد حدة. |
Lors de l'Assemblée générale de l'année dernière, il a été décidé qu'en 1996, nous nous efforcerions d'attirer l'attention du monde sur le problème de la traite des êtres humains, particulièrement des femmes et des enfants. | UN | وفي دورة الجمعية العامة في العام الماضي، تقرر تركيز انتباه العالم في عام ١٩٩٦ على مشكلة الاتجار باﻷشخاص وخاصة النساء واﻷطفال. |
Il faut une approche polyvalente et multi-parties prenantes pour s'attaquer au problème de la traite des personnes, aussi est-il instamment demandé aux États Membres et aux entreprises d'honorer leurs engagements concernant l'atténuation des risques de traite dans les chaînes d'approvisionnement. | UN | 35 - واستطردت قائلة إن هناك حاجة إلى اتباع نهج متعدد الأوجه ويضم جهات متعددة صاحبة مصلحة لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص. وحثَّت الدول الأعضاء والمؤسسات التجارية على أن تفي بما عليها من التزامات بالنسبة للحدّ من مخاطر الاتجار في سلسلة التوريد. |
Ce référentiel vise à aider les autorités publiques, les ONG et autres parties prenantes à lutter plus efficacement contre le problème de la traite des personnes. | UN | وتلك العدَّة تساعد السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية وسائر الجهات المعنية على معالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص معالجة أنجع. |
37. La Rapporteuse spéciale sur les droits de l'homme des migrants a pris acte des efforts entrepris au niveau national pour résoudre le problème de la traite des personnes et du trafic de migrants. | UN | 37- واعترف المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين بالجهود المتخذة على المستوي الوطني لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم. |
Soulignant également qu'il est nécessaire de continuer d'œuvrer à une approche globale et coordonnée du problème de la traite des personnes par le biais de mécanismes nationaux, régionaux et internationaux appropriés, | UN | وإذ يشدد على ضرورة مواصلة العمل صوب نهج شامل ومنسق إزاء مشكلة الاتجار بالأشخاص من خلال الآليات الوطنية والإقليمية والدولية الملائمة، |
Il a pris note du manque d'information sur l'ampleur du problème de la traite des personnes et s'est déclaré préoccupé par les informations faisant état d'un usage excessif de la force par la police. | UN | ولاحظت كندا عدم توفر معلومات عن حجم مشكلة الاتجار بالأشخاص. وأعربت عن قلقها إزاء تقارير تفيد الاستخدام المفرط للقوة من جانب رجال الشرطة. |
Notant avec satisfaction la célébration de la Journée internationale pour l'abolition de l'esclavage, le 6 décembre 1996, lors d'une séance plénière de l'Assemblée générale consacrée à l'examen du problème de la traite des êtres humains, à laquelle a participé une victime de ce trafic, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح الاحتفال باليوم الدولي ﻹلغاء الرق في ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ في جلسة عامة للجمعية العامة كرست لمناقشة مشكلة الاتجار باﻷشخاص اشترك فيها أحد ضحايا هذا الاتجار، |
le problème du trafic des personnes doit également être pris en charge en tant que responsabilité commune des pays de transit et de destination, suivant une approche intégrée associant prévention, soutien social et protection des droits humains de la victime. | UN | 57 - وأضاف أن مشكلة الاتجار بالأشخاص ينبغي أن تعالج بوصفها مسؤولية مشتركة بين بلدان المنشأ والعبور والوصول، باستخدام نهج متكامل يجمع بين الوقاية، والدعم الاجتماعي، وحماية حقوق الإنسان للضحايا. |
After not acknowledging the existence of a trafficking problem for many years, the Government - led by a newly elected Parliament and Cabinet - now seems to be willing to address the problem. | UN | فبعد إنكار مشكلة الاتجار بالأشخاص لعدة سنوات، يبدو أن الحكومة - التي يديرها برلمان ومجلس شيوخ انتخبا في الآونة الأخيرة - على استعداد لمعالجة المشكلة. |