201. le problème des disparitions dans l'ex-Yougoslavie est très grave; qui plus est, il s'amplifie rapidement. | UN | ١٠٢ ـ تعد مشكلة حالات الاختفاء في يوغوسلافيا السابقة مشكلة خطيرة للغاية. |
Il y a aussi le problème des disparitions forcées. | UN | وهناك أيضاً مشكلة حالات الاختفاء القسري. |
Le Rapporteur spécial propose que toutes les parties intéressées recourent aux services de l'expert pour résoudre le problème des disparitions. | UN | ويقترح المقرر الخاص أن تستعين كل اﻷطراف المعنية بخدمات الخبير من أجل حل مشكلة حالات الاختفاء. |
Alors que nous entamions notre discussion, j’ai entendu les cris de deux autres personnes qui se trouvaient à proximité et qui ont tenté de vous interpeller au sujet du problème des disparitions de personnes en Algérie. | UN | وما أن بدأنا الحديث حتى سمعت صيحات شخصين آخرين كانا يوجدان على مقربة منا وحاولا استجوابكم بشأن مشكلة حالات اختفاء اﻷشخاص في الجزائر. |
Le Gouvernement fédéral allemand est bien conscient de l'importance du problème des disparitions forcées, aussi bien sur le plan historique que dans ses dimensions actuelles. | UN | 1- تدرك حكومة ألمانيا الاتحادية تماماً أهمية مشكلة حالات الاختفاء القسري - من حيث سياقها التاريخي وأبعادها الحالية. |
99. Depuis quelques années, la Lettonie est confrontée au problème des mariages fictifs à l'étranger, qui donnent parfois lieu à des affaires de traite des êtres humains ou d'exploitation par le travail. | UN | 99- وتواجه لاتفيا خلال السنوات القليلة الماضية، مشكلة حالات الزواج الوهمي في الخارج، التي تتحول في بعض الحالات إلى حالات اتجار بالبشر أو استغلال للعمالة. |
Le Rapporteur spécial propose que toutes les parties intéressées recourent aux services de l'expert pour résoudre le problème des disparitions. | UN | ويقترح المقرر الخاص أن تستعين كل اﻷطراف المعنية بخدمات الخبير من أجل حل مشكلة حالات الاختفاء. |
Le rapport porte sur l'ensemble du territoire de l'ex-Yougoslavie et notamment sur le problème des disparitions, sur la situation des enfants, sur les recommandations précédentes et la suite donnée à celles-ci. | UN | يتناول كامل أراضي يوغوسلافيا السابقة، مع إشارة خاصة إلى مشكلة حالات الاختفاء، وأوضاع اﻷطفال، والتوصيات السابقة ومتابعتها. |
Quatre rapports à la Commission des droits de l'homme sur le problème des disparitions forcées ou involontaires au Mexique, au Guatemala, en Bolivie et au Pérou. | UN | أربعة تقارير قدمت إلى لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة بشأن مشكلة حالات الاختفاء القسري في المكسيك وغواتيمالا وبوليفيا وبيرو. |
Au chapitre VI, enfin, la Rapporteuse spéciale fait part de ses conclusions et d'un certain nombre de recommandations concernant les mesures à prendre pour combattre le problème des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | وأخيراً، تعرض المقررة الخاصة في الفصل السادس استنتاجاتها وتقدم عدداً من التوصيات التي ترى أنها يمكن أن تكون مفيدة في مكافحة مشكلة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بلا محاكمة أو الإعدام التعسفي. |
Enfin, au chapitre VI, la Rapporteuse spéciale fait part de ses conclusions et d'un certain nombre de recommandations concernant les mesures à prendre pour combattre le problème des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | وأخيراً، تعرض المقررة الخاصة في الفصل السادس استنتاجاتها وتقدم عدداً من التوصيات التي ترى أنها يمكن أن تساعد في مكافحة مشكلة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بلا محاكمة أو الإعدام التعسفي. |
La Rapporteuse spéciale note que même si le problème des exécutions extrajudiciaires et de l'impunité est surtout présent dans l'État de Guerrero et l'État du Chiapas, il semble bien sévir presque partout au Mexique. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة بأن مشكلة حالات القتل بلا محاكمة والافلات من العقاب، حتى وإن كانت أكثر انتشاراً في غِريرو وتشيابَس، فيبدو أنها موجودة في جميع أرجاء البلد تقريباً. |
Le rapport porte sur l'ensemble du territoire de l'ex-Yougoslavie et notamment sur le problème des disparitions, sur la situation des enfants, sur les recommandations précédentes et la suite donnée à celles-ci. | UN | يتناول كامل أراضي يوغوسلافيا السابقة، مع إشارة خاصة إلى مشكلة حالات الاختفاء، وأوضاع اﻷطفال، والتوصيات السابقة ومتابعتها. |
le problème des disparitions et des exécutions extrajudiciaires est grave dans tous les pays, mais la situation au Brésil a ceci de très particulier que, dans la plupart des cas, des éléments des forces de police sont impliqués. | UN | وأضاف قائلا إن مشكلة حالات الاختفاء واﻹعدام خارج نطاق القانون خطيرة في جميع البلدان، وإن ما يميز مع ذلك بصفة خاصة الحالة القائمة في البرازيل أن عناصر من قوات الشرطة متورطة في معظم الحالات. |
1. le problème des occupations illégales de propriétés | UN | ١- مشكلة حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات |
L'Équateur devrait également faire quelque chose pour résoudre le problème des grossesses précoces et du travail des enfants de sexe féminin, et faire bien comprendre qu'il s'agit d'une violation des droits des femmes. | UN | وقالت أنه يتعين على اكوادور أن تعالج أيضا مشكلة حالات الحمل المبكر وعمل الفتيات من الأطفال، وأن تعمل على إيصال رسالة فحواها أن تلك الحالات تمثل انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
le problème des exécutions extrajudiciaires au Nigéria est étroitement lié aux carences stupéfiantes de la justice pénale à presque tous les niveaux, par exemple dans les domaines suivants: | UN | وترتبط مشكلة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء في نيجيريا ارتباطاً وثيقاً بما يلاحَظ من عدم ملاءمة نظام القضاء الجنائي النيجيري على جميع المستويات، على النحو الذي يتمثل فيما يلي: |
Il est divisé en cinq sections, chacune étant axée sur des aspects différents du problème des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, et contient aussi les observations de la Rapporteuse spéciale au sujet de questions relevant de son mandat. | UN | وينقسم هذا التقرير إلى خمسة أجزاء، ويركز على مختلف جوانب مشكلة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، ويتضمن ملاحظات المقررة الخاصة بشأن القضايا التي تندرج في نطاق ولايتها. |
Le rapport est divisé en sept sections qui sont consacrées aux différents aspects du problème des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et qui contiennent les observations de la Rapporteuse spéciale sur les questions relevant de son mandat. | UN | ويقسم هذا التقرير إلى سبعة فصول، ويركز على مختلف جوانب مشكلة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً ويتضمن ملاحظات المقررة الخاصة بشأن القضايا التي تندرج في نطاق ولايتها. |
Divisé en six chapitres, il traite des différents aspects du problème des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et contient les observations de la Rapporteuse spéciale sur les questions relevant de son mandat. | UN | ويركز هذا التقرير الذي ينقسم إلى ستة فصول على مختلف جوانب مشكلة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بلا محاكمة أو الإعدام التعسفي، كما يتضمن ملاحظات المقررة الخاصة بشأن القضايا التي تندرج في نطاق ولايتها. |
La délégation serbe se félicite que le HCR ait décidé de s'attaquer au problème des réfugiés de longue date et elle a participé activement à la deuxième édition du Dialogue du Haut-Commissaire sur les défis de protection, à Genève en décembre 2008. | UN | 57 - ومضى قائلاً إن وفده يرحِّب بمبادرة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمعالجة مشكلة حالات اللاجئين التي دامت فترات طويلة، وقد شاركت بنشاط في الاجتماع الثاني المعني بالحوار الذي ينظمه المفوض السامي بشأن تحديات الحماية، المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2008 في جنيف. |
b) D'améliorer considérablement sa coopération avec les organisations humanitaires internationales afin d'éclaircir les cas de disparition de Koweïtiens et de ressortissants d'autres États; | UN | )ب( تحسين تعاونها بشكل كبير مع المنظمات الانسانية الدولية في جهد لحل مشكلة حالات اختفاء الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى؛ |